第8部分(第4/5 頁)
瑟瑟地在我周圍環吹,
它慈愛地每日把你教誨,
叫你鋪開桌上的檯布,
叫你撒好腳下的沙灰。
啊,可愛的手兒,真可和天仙媲美!
這小屋也由於你而與天國爭輝。
還有這兒!
揭開帷帳
我被何等狂喜的戰慄所侵襲!
我真想在這兒足足地耽擱幾小時。
大自然呀,你在輕鬆的夢中,
造就出這個非凡的天使!
女孩就睡在這兒,
她的酥胸被溫暖的生命所充實
在這兒以聖潔的活動,
展示出天人的形姿!
可是你呢?是什麼引你來到此間?
我覺得內心中深受震撼!
你在這兒作何打算?為什麼你的心情悒悒不歡?
我再也不認識你了,浮士德?你真可憐!
莫非這兒有迷人的氣氛將我包圍?
我是受及時行樂的衝動所鼓催。
現在覺得自己在愛之夢中化成煙霏!
難道我們是被那種氣氛的壓力所支配?
如果她這時跨進房來,
你將怎樣為你的褻瀆行為懺悔!
浮誇的人兒啊!顯得多麼渺小卑微!
你將在她的腳下泥首謝罪。
靡非斯陀
(走來)
趕快!我瞧見她從下面走來。
浮士德
去吧!去吧!我一去永不復回!
靡非斯陀
這個匣兒相當沉重;
是我打別處弄來這裡。
快把它放進櫥裡去!
包管樂得她昏昏迷迷:
我給你在匣內放了幾件玩意兒,
是用來換取另外一件東西。
孩子誠然是孩子,而遊戲卻不妨遊戲。
浮士德
我不知道是不是可以?
靡非斯陀
你還要這樣東問西問?
難道你想保留這種東西?
那末,我就勸你,
別為色情而把大好光陰虛擲,
我也可以不必再無益賓士。
我希望你不至於這麼鄙吝!
這事情真叫我煞費心思——
他把小匣放在櫥裡,依然照舊上鎖。
去吧!快去——
為了使那甜蜜的孩子
讓你稱心如意;
看你這種神氣,
好象要走進教室,
面臨著灰不溜湫的
一大套玄學和物理。
哦,快去!(退場)
瑪嘉麗特
(執燈上)
房裡這麼熱,又這麼悶,
開窗
方才外面卻不是這種情形,
我似乎覺得心神不定——
但願媽媽迴轉家門。
突然間我渾身直打寒噤——
我真是個又愚蠢又膽怯的女人!
脫去衣服,開始歌唱起來。
古時圖勒有國王,
至死真情終不渝,
堪憐愛妃永訣日,
留贈黃金盃一隻。
王愛金盃勝一切,
宴飲必傾杯中液;
每從杯中飲酒時,
珠淚盈眶難自制。
國王晏駕期已近,
歷數國內各名城,
一切都付與嗣君,
唯有金盃不肯贈。
王設御宴宴百官,
桓桓騎士禁衛嚴,
座列上代高堂上,
宮鄰汪洋大海邊。
老年酒客徐起立,
生命餘瀝拼一吸,
飲罷乃將此聖盃,
投入萬丈洪濤底。
王見杯翻逐浪遊,
深深沉入海水流,
王眼也隨波紋闔,
從此不飲一滴酒。
開櫃放衣服,瞥見首飾匣子。
這美麗的匣兒怎麼放在這裡?
衣櫃分明是我親手鎖閉。
真是稀奇!匣內究竟有什麼東西?
或許是別人拿來作抵,
媽媽把錢貸出一些。
本章未完,點選下一頁繼續。