第5部分(第4/5 頁)
你別擔心,我不會把盟約譭棄!
我和你約定的事情。
我將全力以赴。
我以前把自己過分吹噓,
其實我不過屬於你的等級。
偉大的地靈將我蔑視,
大自然已經對我封閉。
思想線索已經斷裂,
我久已厭惡一切知識。
讓我在感觀世界的深處沉浸,
好平息我燃燒般的熱情!
在不可透視的魔術掩護之下。
即將有種種奇蹟發生!
我要投入時代的激流!
我要追逐事變的旋轉!
讓苦痛與歡樂,
失敗與成功,
儘量互相輪換;
只有自強不息,才算得個堂堂男子漢。
靡非斯陀
我不給你規定標準和目的,
你儘可以隨心所欲,到處攫取,
逃跑時也可以順手牽羊,
撈點自己心愛的東西。
儘量順機應變,切不可退縮遲疑。
浮士德
你聽著,值不得再把快樂提起。
我要委身於最痛苦的享受,委身於陶醉沉迷,
委身於戀愛的憎恨,委身於爽心的厭棄。
我的胸中已解脫了對知識的渴望,
將來再不把任何苦痛斥出門牆,
凡是賦與整個人類的一切,
我都要在我內心中體味參詳,
我的精神抓著至高和至深的東西不放,
將全人類的苦樂堆積在我心上,
於是小我便擴充套件成全人類的大我,
最後我也和全人類一起消亡。
靡非斯陀
哦,相信我吧,
這堅硬的食物我已啃了好幾千年,
從搖籃直到蓋棺,
沒有人能消化這發酵的麵糰!
你還是聽我的忠言,
這全體是專為神而創造的物件!
他把自己置身在永恆的光明,
卻把我們投入幽深的黑暗,
而適用於你們人的只是晝夜的轉換。
浮士德
不過我自己心甘情願!
靡非斯陀
你甘願也行!
只有一件使我擔心,
光陰如過客,藝術自長存。
你最好是不恥下問,
去結識一位詩人,
讓他把思想馳騁,
在你光榮的頭頂,
堆砌上一切高貴的特徵:
獅一般勇猛,
鹿一般輕捷,
義大利的熱情,
北歐人的堅忍。
聽他把秘訣對你親傳,
要大度而兼陰險,
放縱熱情的青春本能,
一步步去誘導兒女痴情。
連我自己也想認識這樣一位先生,
而稱他是小宇宙的主人。
浮士德
我竭盡一切智慧
把人類的榮冠爭奪,
倘若不行,我還成了什麼?
靡非斯陀
你是什麼,到頭來還是什麼。
即使你穿上幾尺高的靴子,
即使你戴的假髮捲起千百層縐波,
你是什麼,永遠還是什麼。
浮士德
我也感到,只是徒然,
把人類精神的瑰寶�集在身邊,
等到我最後坐下來的時候,
仍無新的力量從內心湧現;
我沒有增高絲毫,
而對無垠的存在未曾接近半點。
靡非斯陀
我的好好先生,閣下觀看事物,
和世人的看法一般無二;
人生及時行樂耳,
趁生命的歡娛尚未逝去。
廢話少說!你的腳和你的手,
你的屁股和你的頭,這當然是你的所有;
但我把別的一切享受得宜,
難道就不等於是我的東西?
如果我能夠付出六匹馬的價錢,
它們的力量難道不歸我有?
我好像長了二十四條腿,
馳騁得多麼威風抖擻。
本章未完,點選下一頁繼續。