第88部分(第4/4 頁)
ver that is。
維多利亞:itin the middlethe country;exactlythe middle; right?
保羅:right。
維爸爸:and your parents; they are stillmoline?
保羅;i never knewparents。
維爸爸:oh。 who brought you up; the fairies?
保羅:i grewin orphanage。
……
維多利亞當然是卓苓,維爸爸是馬銳,劉晨是悲催的保羅。
卓苓說道:“在高語境中; 絕大部分資訊或存在於物質語境中;或內化於交際者個人;很少出現在編碼清晰的資訊裡。在低語境中;情況正好相反;大量資訊都要靠編碼清晰的資訊來傳遞。高低語境文化的特點在這段對話中表露無疑。高語境文化中語言表述模糊含蓄;資訊更多地存在於文化的內涵之中;大多數資訊不必明白地表達出來;語義通常存在於語言之外;人們聽話聽音;交際各方既不要求也不被期待提供詳細的語言資訊。”
馬銳顯然沒有料到劉晨的口語說得還不錯,可圈可點,讓他出醜的計劃沒有成功,笑道:“從墨西哥高語境文化的特點來看;我剛才對於劉晨來自illinois的回應是wherever that is;這話外之音是對劉晨這樣一個外來人的排斥。然而劉晨老師作為低語境的交際者;他沒有領會話外之音;因此對於卓苓老師解圍式的問題直接地回答【right】;這顯然是對我的冒犯。”
他故意不說電影中的三個角色,而是用劉晨來指代,來展示他的高語境技巧。
“然後我繼續詢問了劉晨父母的情況來進一步瞭解他;得知他從不知道自己的父母是誰;墨西哥文化中對歷史的重視;對門第和家族顯赫歷史的看重使得我對劉晨的回答極為不滿;進而反詰和諷刺。”
【who brought you up; the fairies?】
“但劉晨老師作為低語境交際者;並沒有對我話中大量沒有用清晰的言語來編碼的語境資訊做出回應;而只是從表面的意思來理解並以orphanage來回答;這顯然加深了對我的冒犯;使得衝突升級。”
馬銳微笑著說道。
劉晨的臉色始
本章未完,點選下一頁繼續。