第3部分(第1/4 頁)
⒑嗆切ψ擰�
然而祖父自己的祖父告訴過他,在自己的年代——那是五個或者甚至可能是六個年代以前了,如果逖安計算正確的話——並沒有狼群騎著灰馬從雷劈浩蕩而出。有一次,逖安曾問過老人,那時候除了少數嬰兒大部分孩子都是雙胞胎嗎?有沒有哪個老人說起過?祖父思考了很久,然後搖搖頭。沒有,他不記得祖先們曾說起過,不管以何種方式。
扎麗亞焦慮地看著他。“我看你現在不適合想那種事情,你剛在那塊堅硬的土地裡待了一上午。”
“我的想法無法改變他們何時來,或帶走誰。”逖安說。
“你不會做蠢事,逖,對嗎?獨自幹傻事?”
“決不。”他說。
決不猶豫。他已經開始設計方案,她想,心中也燃起一絲渺茫的希望。毫無疑問,逖安根本對付不了狼群——他們中的任何人都不能——可是他絕不愚蠢。在一個大多數男人只想著下一期耕種(或者在星期六晚上尋歡作樂)的農莊裡,逖安確實是個異類。他能寫自己的名字,他能寫“我愛你扎麗”等字句(而且就是這些字贏得了她的心,儘管她認不出寫在塵土上的那些字跡),他會把數字加起來而且可以把加出來的大數字還原成小數字,他說這更不容易。有可能……?
她的一部分不願意再想下去了。然而,當她這個做母親的心思轉到赫達和赫頓,利阿和利曼身上時,她的另一部分又想有所期待。“那麼要怎樣?”
“我準備召集一次全鎮集會。我會傳送羽毛。”
“他們會來嗎?”
“當他們聽到這個訊息時,卡拉的每個男人都會來。我們會詳細討論。也許這次他們想要反抗。也許他們願意為自己的孩子鬥爭。”
在他們身後,一個嘶啞蒼老的聲音說:“你這個愚蠢的屠夫。”
逖安和扎麗亞轉過身,手牽著手,注視著老人。屠夫是個嚴厲的用詞,不過逖安斷定老人看他們——他——的神情是和善的。
“為什麼那麼說,祖父?”他問。
“男人們參加了你計劃的會議會發瘋的,然後燒掉半個村莊,如果他們喝醉的話,”老人說。“清醒的男人——”他搖搖頭。“永遠不會為你所動。”
“我想這次你可能錯了,祖父,”逖安說,扎麗亞感到一陣冰冷的恐懼鉗住了她的心。然而埋藏在其中,溫熱的,是那份希望。
3
如果他至少提前一晚上發出通知,大家的牢騷也會少些,可是逖安沒有那麼做。哪怕是一個休耕無事的夜晚對他們來說也是種奢侈。當他讓赫頓和赫達送出羽毛時,他們的確來了。他早知道他們會來。
卡拉的集會廳位於村子大街的盡頭,比圖克的百貨店再遠些,在亭子鎮的斜對面,鎮子在夏末這會兒是灰塵瀰漫、黯淡無光。很快,鎮子上的女人們就會開始把它裝扮一新,迎接豐收,不過在卡拉他們很少慶祝收割夜。當然,孩子們總是喜歡看雙手塗成紅色的稻草人被扔進火堆裡,還有大膽的傢伙們在夜晚開始降臨時,會偷吻他們心愛的姑娘,但僅此而已。在中世界和內世界,穿花裡胡哨的衣服和歡宴慶祝都可以,然而這裡不行。在這裡,他們還有比收割節集市更嚴肅的事情要考慮。
就像狼群這樣的事情。
有些男人——來自富有的西部農莊和南部的三個農場——騎馬而來。羅金B的艾森哈特甚至帶著步槍,斜掛著十字形的彈藥帶。(逖安·扎佛茲懷疑這些子彈能有什麼用,或者那支古老的步槍是否好使,儘管有些能用的。)曼尼族的一行人蜷縮在一輛巴克馬車裡,由兩匹變種的閹馬馱著,一匹長著三隻眼睛,另一匹背上有一塊粉紅的肉像標杆一樣戳出來。大多數卡拉的男人騎著驢子或毛驢而來,身穿白色的褲子和彩色的長衫。他們走進集會廳時,用長滿老繭的拇指把掛著繩子的髒寬邊帽推到背後,不自在地相互對望。長凳是純松樹做的。沒有女人和任何弱智人,這些男人連九十張長凳中的三十張都沒坐滿。有些交談,但全無笑聲。
逖安站在前門外,手裡拿著羽毛,望著夕陽向地平線沉下,金色的光芒一點點加深,就好像被鮮血染過。當夕陽最終落下時,他又朝大街看了一眼,幾乎空無一人,只有三四個弱智人正坐在圖克店的臺階上。他們全都是巨型身材,可除了把地裡的岩石拽出來以外別無用處。他再也看不到別的男人,也沒有驢子往這邊來。他深吸了一口氣,吐出來,接著再吸一口,抬頭望著漸漸深邃的蒼穹。
“耶穌聖人,我不信奉你,”他說。“但是如