第26部分(第1/4 頁)
�呦虻瞬祭�嗍保��す�泛土硪桓齟┪�溝鬧�痔富啊�
“……把這些碘酒帶給樓上的Martha,Billy Stubbs的疤掉了,Eric Whalley的滲血浸透了他的被子——其它事中水痘是最危險的,”她沒有對任何人細說什麼,當她看到鄧不利多時,她不再只沉於自己的世界當中。她看上去非常驚訝,如同一隻剛出生的長頸鹿。
“下午好,”鄧布利多想與她握手,但Cole夫人只是簡單的打了個哈欠。
“我名叫阿不思?鄧布利多。我給你寄了一封信請求今天與你會面而你十分友好的邀請我今天來這。”
Cole夫人眨了眨了眼。她顯然認為鄧不利多半是一個幻覺,她柔弱地說:“噢,是的。呃——呃那麼——你最好到我的房間去。是的,去問房間吧。”
她領著鄧不利多進了一間小屋,它看上去一半用來生活,一半用來辦公。它看上去和走廊一樣破舊,裡面的傢俱又舊又不協調。她請鄧布利多坐在一張搖椅上,自己做到了一張雜亂的桌子後面,緊張的看著鄧布利多。
“我來這,就如我在信中告訴你的,是為了討論湯姆?裡德爾和他的將來的安排。”鄧布利多說。
“你是他的家人嗎?”Cole夫人問。
“不,我是一個老師,”鄧布利多說,“我想讓他進入我們的學校。”
“那麼,是什麼學校?”
“它叫霍格沃茲。”鄧布利多說。
“那你為什麼對湯姆感興趣?”
“我們認為他有我們所尋找的潛質。”
“你是說他贏得了一個獎學金?怎麼可能?他從來沒參加過。”
“呃,一出生他的名字就被登記在我們學校了——”
“誰把他登記在上面?他父母?”
毫無疑問的Cole夫人並非一個精明的女人。顯然鄧布利多也是這樣認為,哈利看見鄧布利多抽出了天鵝絨西裝口袋裡的魔杖,同時從Cole夫人的桌上拿起一張完全空白的紙,
“這兒,”鄧布利多說,鄧布利多把紙遞給她時舞動了一下魔杖,“我認為這會很好的解釋一切。”
Cole夫人的眼睛失去了聚焦,然後又專心的凝視了一會那張白紙。
“很好。”她平靜的說,然後把白紙遞了回去。然後她的眼睛轉向了一瓶杜松子酒和兩個杯子,幾秒鐘前它們肯定還不在這。
“呃——我可以請你一杯杜松子酒嗎?”她用一種格外優雅的語氣說。
“非常感謝。”鄧布利多喜氣洋洋地說。
很快就可以看出Cole夫人並不是第一次喝杜松子酒了。她給兩個人都倒了一大杯,她一口氣喝掉了自己的那杯。她第一次對鄧布利多笑了笑,還帶有她嘴裡的味道。他毫不猶豫的利用了這個機會。
“我想知道你能否告訴我一些湯姆?裡德爾的歷史?我聽說他出生在孤兒院裡了?”
“沒錯。”Cole夫人說,她又給自己添了一些杜松子酒,“我記得非常清楚,就像剛發生在昨天一樣,因為那時我剛剛來到這。那是個痛苦寒冷的除夕夜,還下著雪。你知道的,令人厭惡的夜晚。而那個姑娘,不必當時的我大多少,邁著蹣跚的步子來到這。呃,她不是第一個這種情況的了。我們讓她進來了,不到一個小時她生下了孩子,又過了一個小時她就死了。
Cole夫人令人難忘的點了點頭,然後後喝下了另一杯杜松子酒。
“她在死前還說了什麼嗎?”鄧布利多問,“例如一些有關孩子的父親的事。”
“就像發生在現在一樣,她說了。”Cole夫人似乎對手中的杜松子酒和她的故事的熱心觀眾很受用,她說,“我記得她對我說:‘我希望他長的像他的爸爸。’我沒有撒謊,她確實這麼希望,因為她並不漂亮……她還告訴我他被命名為湯姆,這是為了他的父親;Marvole,是為了她的父親——是的,我知道,可笑的名字,是嗎?我們想知道她是否來自一個馬戲團——她還說男孩的姓是裡德爾。說完這些以後她很快就死了。”
“呃,我們按她說的給他命了名,這似乎對那個可憐的女孩很重要,但沒有什麼湯姆、Marvolo或者裡德爾來找過他,也沒有任何家庭,所以從那時起他就一直呆在這。”
Cole夫人又給自己添了一杯杜松子酒。兩個紅暈在她的顴骨上升起。然後她說:“他是個古怪的男孩。”
“是的。”鄧布利多說,