第15部分(第3/4 頁)
“我正在試著瞭解。但斯卡代爾人看起來更樂於拖我們的後腿,而不是幫我們的忙。我剛剛就深有體會。我發現您的孫子故意把一件事兒沒有告訴我們,而那可能是一個至關重要的證據。”
“這不奇怪,想想你們是怎麼對待那孩子的。你們都沒有腦子嗎,為什麼沒有一個人去想一想他怎麼可能和愛麗森的失蹤有關?因為他不可能幹。她失蹤的時候,他就在這棟房子裡,和我在一起。那就是你們所謂的不在犯罪現場吧?”她輕蔑地問道。
“您確定嗎?”喬治懷疑地問。
“我可能是老了,但腦子還好使。查理四點半之前就回來了,一進門就幫我削土豆皮。我有關節炎,弄不了那個,所以他就得幹。每天都如此。他沒有跟愛麗森混在一起,他在這兒,他得照顧我。”
喬治深吸了一口氣。“如果您或者查理早點告訴我們,這會為我們節省很多時間。洛馬斯夫人,對於兒童失蹤案,頭四十八小時至關重要。這一時間差不多快過去了,可我們還是一點兒線索也沒有。”沮喪和失望使喬治越說聲音越高,“洛馬斯夫人,我發誓,我一定要找到愛麗森·卡特爾。早晚有一天,我一定會搞清楚兩天前這裡到底發生了什麼事。為了這一天,如果需要把村裡的每一棟房子都翻個底朝天,我也會義無反顧;如果需要把整個山谷挖地三尺,我也會義無反顧,讓那些莊稼和牲畜都見鬼去吧;如果必須以妨礙司法甚至包庇罪逮捕這裡所有的人,我也會義無反顧。”說到這裡,他突然停了下來,探過身去說:“所以,告訴我。您認為皮特·克勞瑟和愛麗森的失蹤有關係嗎?”
她不耐煩地搖搖頭。“你要相信我,斯卡代爾的大多數事情都瞞不過我。據我所知,自從戰爭結束以後,皮特就再也沒有踏進這山谷半步。我想他甚至不知道有愛麗森這麼個人。我願意把手放在聖經上發誓,她也從來沒有聽到過他的名字。”說完,她就緊緊地閉上了嘴巴。她那高高的鼻子和尖尖的下巴,就像工程師手中的卡尺上的兩個尖頭兒。
“我們可不能肯定。小丫頭一直在巴克斯頓上學,長得又像她媽媽。別忘了,霍金夫人的哥哥跟她在一起的時候,她可能正好和愛麗森差不多大。就算他腦子有點兒毛病,如果在街上看到愛麗森,還是能勾起他的種種回憶。”
馬·洛馬斯將雙臂緊緊抱在胸前,她一邊聽喬治說話,一邊用力地搖著頭。“我不相信,不相信。”她說。
“那麼,洛馬斯夫人,我們還有必要訊問皮特·克勞瑟嗎?”喬治問。看到她流露出來的痛苦,他的聲音又變得柔和了。
“如果他跨進山谷一步,我們大家早就知道了。而且,他還得做工。”她極力辯解道。
“他們星期三下午休息。他有可能來過。洛馬斯夫人,皮特·克勞瑟是為什麼被趕走的?”
“這事兒跟大家都沒關係。”她斷然說道。她緊緊地眯起眼睛,彷彿火光是正午的太陽。
“我需要知道。”喬治毫不退讓。
“你不需要知道。”
湯姆·克拉夫身體前傾,胳膊肘放在膝蓋上,記事本在他的小腿間來回晃盪著。談話的情勢變得如此緊張,他看起來卻還很放鬆,這著實讓喬治羨慕。“我想皮特·克勞瑟連一隻蒼蠅都打不了,”他說,“不過,我說了不算。我想皮特還得等一段時間才能重見天日。一個像您這樣的女人,洛馬斯夫人,從未走出過德比郡山谷,您不會知道,一旦犯人認為有人傷害了孩子,他們會怎麼對待那些人。他們能把正常人逼瘋。被逼瘋的人會把自己吊在窗戶柵欄上,會吞下漂白劑,如果有人愚蠢透頂,給他們一把塗黃油的刀,他們還會用來砍自己的手腕。您的皮特將會受這樣的虐待,境況比交戰地帶的街頭妓女還慘。我想您不會願意讓他遭那份罪。您,或者斯卡代爾的任何人,都不會願意的。如果你們忍心,他二十年前就該受到懲罰了。但是你們把他放走了。你們放走他,讓他自己去湊合著過。可現在您卻袖手旁觀,眼看著他不能再過現在的日子,這是為什麼呢?”
演講很有說服力,但卻沒實效。“我不能告訴你。”她一邊說,一邊令人難以察覺地搖著頭。
喬治把椅子往後一推,椅子腿在石板地上擦出刺耳的聲音。“我不想在這裡浪費時間了,”他說,“如果您不關心皮特·克勞瑟,也不關心能否找到愛麗森,我會去找個關心的人。我敢肯定霍金夫人會告訴我們想了解的任何事。畢竟,他是她的哥哥。”
馬·洛馬斯的頭一下揚了起來,好像有人猛地拉了一把她腦袋後面的頭髮。她瞪大
本章未完,點選下一頁繼續。