會員書架
首頁 > 遊戲競技 > [hp]曾幾何時(翻譯) > 第21部分

第21部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: CSGO:什麼叫歷史第一人啊!武俠遊戲我只練初級武學求生,從獨佔一顆星球開始破鏡【別名碰鏡】遊戲製作:這個設計師太聽勸了重生成大帝奧登勇闖NBA全民求生:從零開始征服迷霧世界網王:重生亞久津仁NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌從天刀開始的遊戲生涯網遊:我能無限增加防禦大姚穿越1978籃壇全是他的人全民大航海:在高武世界海洋求生禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲英雄領主:我的領民花錢就能變強網遊之劍起太初足壇從這裡開始被改變了海上求生我靠開寶箱霸榜第一一年的電競

這裡的moon…faced我不是很確定,這個詞本來是圓臉的意思,但是放在這裡……於是我根據上下文翻譯的。

⑦Not a scrap more on them than the clothes on their backs……救命這句不明白。

⑧原作者私設。為什麼這麼說呢?因為官方資料顯示,馬爾福家的先祖曾經向伊麗莎白一世求婚……當然,被拒絕了(小道訊息表示這或許是伊麗莎白一世成為了童貞女王的原因)。這表明起碼在伊麗莎白時代馬爾福家已經在英格蘭了,我不認為如果這時候他們是法國人的話會向別國的麻瓜女王求婚……

我忘了伊麗莎白執政具體是在什麼年代了,但肯定不是1890。1890的時候連維多利亞女王都老了哇!

德拉科的曾祖父名字蘭登應該也是私設。隱約記得的確有一段時間流行觀點認為馬爾福家來自法國,有猜測認為馬爾福Malfoy一詞來源於法語Mal foi或者Mal foy(不誠實的,不重視的,不好的信仰……)

⑨the Wonder Club……我知道鐵三角貌似不是這麼說的,但這裡應該是指三人組,奇蹟俱樂部的話大概看不懂吧……所以我乾脆直接說鐵三角了。

⑩Wendelin the Weird怪人溫德林。第三部裡對她的描述:“怪人溫德林太喜歡被焚燒的感覺了,她故意化妝成各種樣子,讓人家把她抓住了四十七次。”(第1章第1頁最下方,哈利寫魔法史論文《十四世紀燒死女巫的做法完全是無稽之談》時參考的《魔法史》(巴希達·巴沙特著)原文。我手上的是馬氏姐妹譯本。)

所以,其實應該是47次。這裡大概是原作者記錯了,或者大家理解成赫敏記錯了也行。這裡我就不訂正了。

⑾這一段貌似也是原作者私設?但Pottermore上的官方補充資料我還沒看完(太多了QAQ這段又沒什麼顯著的關鍵字可以搜尋),所以也有可能只是我沒看到……

⑿其實這句是半猜測的……QAQ給你看原句:

”If this is what happens when you keep deserving people out of Hogwarts。” he said bitterly ”then it's absolutely rotten。”

deserve不是值得的意思咩!!!!?完全讀不通啊!

先發小半章……這麼趕著發出來,一是因為真的拖了很久,我估計要把這一整章翻完還不知道什麼時候,所以先發翻好的;二是因為昨天驚聞Alan Rickman去世,想找個微信微博貼吧之外的地方說一句R。I。P……

&

Always。

&

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
骨瓷大反串娛樂圈天破無聲得似籬邊嗅晚香替嫁後我笑得想死
返回頂部