會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 中國兵書通覽 許保林 著 > 第11部分

第11部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 夭壽了,我在遊戲養了個修真女友網球鬼才:我的打法有億點點強星鐵:小判官身邊的傀儡師eva:從龍族歸來的碇真嗣輻射海求生,從小木筏到黑珍珠號HP就你叫伏地魔?黑魔王?這也不夠黑啊區區如懿,打就打了港片:拿王炸開局,專嚯嚯女神第五人格:各自安好火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險

等。為了適應更多的日本人閱讀中國兵書,日本對中國兵書的翻譯熱情也很高。據《日本譯中國書綜合目錄》(香港中文大學出版)和《國外研究中國問題書目索引》(書目文獻出版社出版)著錄,自1660年開始,一直到1978年,不斷有翻譯的中國兵書出版,如《孫子》、《吳子》、《武經七書》、《孫臏兵法》、《諸葛孔明兵法》等。就連二百萬言的《武備志》也被全部譯成日文出版。

中國兵書在日本流傳的同時,也傳到了朝鮮、越南等國,如朝鮮刻印的《新刊增注武經七書直解》、《歷代將鑑博議》等一直流傳到今天,我國國內現在尚有傳本。據《孫子新釋參考書》著錄,朝鮮平安南道人趙義純還著有《孫子髓》一卷。

另據《自由太平洋》月刊第六十五期施達志《越南學術思想源流與演變》一文引,施達志、阮孟保分別以越南文翻譯了《孫子兵法》和《六韜》。

中國兵書的西傳比日本晚。開始由少數懂漢語的歐洲軍官用口語進行傳播。但由於中西文字差別大,早期懂漢語的人不多,所以流

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生之華麗逆襲太陽照在桑乾河上濃歡女配攢房記耀武揚威『綜文野』我為幸福所傷
返回頂部