第15部分(第2/4 頁)
田警部補的表情,可以確定的是我已經失去朋友的信賴了。然而站在我的立場,我只能服從上司,雖說涼子的一番話聽來毫無頭緒,不過其中有一點倒是令我很介意。
在返回警視廳的車內,我向涼子問道:「參事官所說的意思是指繪製食人鬼的顏料是有生命的嗎?」
「也可以這麼說。不過正確的解釋是顏料裡混雜著特殊的微生物,當這個微生物接觸到光線,便從假死狀態甦醒開始蠢蠢欲動,然後把在場的人類吃掉,大致是這樣的情形。」
「這種微生物真的存在嗎?」
提出這麼平凡又普通的問題是華生(譯註:英國小說福爾摩斯探案集、主角福爾摩斯的助手)這個角色的義務,我那親愛的福爾摩斯女士以精湛得過火的駕駛技術,閃過了一隻突然跑出來的貓。
「根據我以前讀過的英國雜誌「NATURE」,有種微生物叫做熊蟲,學術界稱之為緩步動物,在零下二百五十三度、氣壓六千毫巴的嚴酷環境中都能存活。」
「六千毫巴!?」
「它可以讓身體的溼度大幅下降,因此能夠承受超高氣壓,全身乾燥後呈現粉末狀態,稱為「TURN狀態」,熊蟲的同類當中還有更極端的叫做「Qo Vejuna」。」
女王陛下返回警視廳了。
高跟鞋踩出清脆的聲響,昂首闊步的涼子吸引了眾人的目光。即使是對她抱持敵意與反感的人(也就是警視廳裡大多數相關人士),也不得不承認她的架勢與動作充滿了美感,膝蓋不彎曲、修長的小腿筆直投向前方的走法,背脊伸得又直又挺,如同在征服的土地上接見敗將的女王陛下一般威風凜凜。
涼子辦公室的書櫃上排滿了稀奇古怪的舊書,只有她才看得懂書名跟內容,也因此她才必須親自回來確認。
此時她從書櫃的一隅抽出一本厚厚的外文書。
「Llbrodelas I nd I asyhech I cer I as」
看來是西班牙文的書籍,除此之外我一概莫宰羊,皮製的封面看起來像字典一樣。
我畢業於大學英文系,第二外語選修法文,之所以不選德文而選法文,是因為我想直接閱讀法國原文的推理小說,例如怪盜魯邦、梅格雷刑警或歌劇魅影等等;德國文學並沒有推理小說的傳統,我這個推理小說迷自然是選擇了法文。
這麼說來,我的英語跟法語都相當流利囉?當然是不可能的。我的英文程度約比國中生好一點,法文只記得幾個單字而已,在語文方面,我是遠遠比不上涼子。
「翻譯成日文應該就是「關於Indias 與妖術之書」吧。」
「Indias指的是印度嗎?」
「是哥倫布誤以為印度的土地。」
「哦,原來如此,我明白了。」
西元一四九二年,成功橫渡大西洋的克里斯多夫·哥倫布將南北美洲大陸當成是印度。
「你對十六世紀西班牙的印象是什麼?」
「我想想大航海時代、無敵艦隊、魔女審判、唐吉訶德、美國原住民大屠殺大概就是這些。」
我翻閱著腦海裡的世界史課本,勉強作出道番回答。
「還不錯!唐吉訶德這部小說是在十七世紀初葉出版,內容描寫的是十六世紀的西班牙社會,而在這部小說裡有個名叫荷西·戴·巴貝迪的惡徒。」
這本小說裡收集了許多故事,巴貝迪為人心腸殘忍、貪得無厭,因此我只記得他是「故事裡的大反派」。
西元一五九八年,他在西班牙特雷德的住家神秘失蹤。
「當時每年有五噸黃金與三百噸銀礦越過大西洋運到西班牙,換算成現代貨幣應該有幾兆日圓。」
「不過這樣也必須花費不少成本吧。」
「幾乎等於零。」
涼子不客氣地驗下斷言。
「你仔細想想,人事費打從一開始就不用支出。」
「啊說的也是。」
西班牙人把被稱為「Indio印第安」的美國原住民當成家畜一樣任意使喚,也因此不必付出一分一毫的人事費。身為軍人的巴貝迪負責在當地礦山監工長達五年時間,成果斐然,在以數萬原住民的血淚換成堆積如山的金銀財寶後,回到祖國西班牙。
「於是取之不盡、用之不竭的金銀讓西班牙變得富有,卻使得向來勤奮的西班牙人日趨怠惰,這也是理所當然的結果。後來呢,取代不再吃苦耐勞的西班牙人孜孜不倦努力工
本章未完,點選下一頁繼續。