第14部分(第3/4 頁)
咫尺使他深感欣慰。
波洛,就如我現在可以斷定的,完全信賴這位上校。
“真怪呀,”上校說,“從來沒聽說過這種案子。不錯,在休養所裡的那位姑娘該
是很安全了,但你總不能使她永遠住在那裡邊呀。”
“這正是困難的地方,上校先生,要解決這個難點只有一個辦法。”
“就是——”
“我們必須找到作案的人。”
“那可不是件容易的事。”
“啊,這我知道。”
“線索!只有魔鬼才找得到的線索和證據!”他雙眉緊鎖,“這種事情老是那麼困
難重重,根本沒有固定的方法可循,如果我們能拿到那枝手槍——”
“那枝手槍最大的可能是在海底——就是說如果兇手理智健全的話。”
“啊,”韋斯頓上校說,“這種人的理智往往是不健全的!人們幹出來的蠢事往往
叫你驚異不已呢。我並不是說在謀殺案裡——我們這裡不大有謀殺案出現,我高興能這
麼說——我說的是在一般的刑事案件當中,人們無以復加的疏忽和愚笨會叫你歎為觀止
的。”
“他們另有一套想法吧。”
“是的——可能。如果維斯就是作案者,我們就很難進行了,他是個謹慎的人,也
是個成熟的律師,短時間內不會暴露自己,如果是那個女的,那就比較好辦,十有八九
她還會再幹一下子,女人是沒有耐性的。”
他站起身來。
“明天上午驗屍,驗屍官明天會來跟我們一起幹,他是不會聲張的,目前我們要在
暗中進行,不能弄得沸沸揚揚。”
他向房門轉過身去,又突然走回來。
“老天,我把一件會使你大感興趣的事給忘了,我要聽聽你關於這東西的見解。”
他又坐了下來,從口袋裡掏出一張揉成一團的字條,把它遞給波洛。
“我的警察在搜查花園時發現了這個字條,離你們昨晚看焰火的地方不遠,這是他
們所找到的惟一有點意思的東西,可惜不全。”
波洛把它攤平,那上頭的字寫得很大,歪歪斜斜的。
“立刻就要錢,不然的話,你就將發生,我警告你。”
波洛皺起眉頭,把它看了一遍又一遍。
“很有意思,”他說,“可以放在我這裡嗎?”
“當然可以,那上頭沒有指紋,如果你能從中發現什麼線索的話就太叫我高興啦。”
韋斯頓上校又站了起來。
“我真的該走了。明天就要著手進行驗屍了,還有,你不會被請去做見證人,但會
請黑斯廷斯上尉。我們不想讓新聞記者知道你也參與此事。”
“我明白。那位不幸姑娘的家屬有什麼訊息嗎?”
“她父親和母親今天就要從約克郡到這兒來,他們將在五點半左右到。真可憐哪,
我實在同情他們,他們打算第二天就把遺體帶回去。”
他搖搖頭。
“不愉快的事情,我一點興致都提不起,波洛先生。”
“誰提得起呢,上校先生?正如你所說的,這是一件不愉快的事。”
他走了以後,波洛把那張紙頭又察看了一遍。
“有很重要的線索嗎?”我問。
他聳聳肩。
“誰說得準呢?是封訛詐信!在昨晚我們的宴會上有人為了某種很不愉快的事而急
需一筆錢,當然,可能是個陌生人。”
他用放大鏡看了看那些字。
“黑斯廷斯,你覺得這種書法熟悉嗎?”
“它叫我想起——啊!有了——它叫我想起賴斯太太的信!”
“是的,”波洛慢吞吞地說,“是像的,確實很像。怪啊,不過我想這不是賴斯太
太的字跡。”這時有人正在敲門,他說,“進來。”
來人是查林傑中校。
“沒有什麼事,只不過來看看,”他解釋說,“我想知道你們有沒有什麼進展。”
“說真的,”波洛說,“現在我覺得我不但沒有進展,反而倒退了,好像在向後前
進。”
“糟糕。但我並不真的相信,波洛先生。我聽說過你的一切事蹟,並且知道你是個
多
本章未完,點選下一頁繼續。