第14部分(第3/4 頁)
口白牙,還衝影子擠了擠眼。
“現在全沒了,”岑諾伯格接著說下去,還是那麼沮喪,“什麼也沒有。”
“這個嘛,我現在能弄到的水果跟過去完全沒法比,”南西先生說,他的眼睛閃爍著,炯炯有神,“但只要有錢,大奶子女人還是搞得到的。沒有什麼比大奶子女人更棒的了。有的人會說,用錢買到的女人沒什麼好東西。可我告訴你,在寒冷的早晨,只有大奶子才能把我這臺機器發動起來。”南西大笑起來,是那種呼哧呼哧、連咳帶喘的笑法,但笑得非常開心。從理智上說,影子應該討厭這個人,卻發現自己不知不覺喜歡上了這個老頭。
星期三從洗手間出來,和南西握手。“影子,你想吃點什麼嗎?來塊比薩,還是來個三文治?”
“我不餓。”影子說。
“讓我教你點事吧。”南西先生說,“兩餐中間可能會相隔很長一段時間。如果有人提供食物給你,一定記得說要。我不再年輕了,但我可以告訴你這個:永遠不要對上廁所、吃東西,或者閉上眼睛打半小時瞌睡的機會說‘不’。明白我的意思嗎?”
“我明白,可我現在真的不餓。”
“你是個大高個兒,”南西說著,一雙紅褐色的老眼凝視著影子淺灰色的眼睛,“一個大塊頭。但我得告訴你,你看上去不太聰明。我從前有個兒子,要說他那股傻氣兒之足,簡直跟買一送二愚蠢大甩賣時他買了一大批囤著似的。你讓我想起他來了。”
“如果你不介意的話,我就把你的話當作恭維來聽了。”影子客氣地說。
“老天爺給大夥兒發腦子時,你睡覺睡過了頭,沒趕上。我說你傻,你居然當作恭維?”
“當作恭維,是因為你拿我跟你的家裡人相比。”
南西先生掐滅雪茄,拍打幹淨手套上並不存在的菸灰。“這麼說來,你也許不是老獨眼作出的最差的選擇。”他抬起頭看著星期三,“今晚有多少我們的人會來,你知道個大概嗎?”
“我給每一個我能找到的人都發了信。”星期三說,“很明顯,不可能所有人都能趕來。還有一些,”他盯了岑諾伯格一眼,“也許根本不願來。不過我認為我們可以確信至少有幾十人會到場。見面以後談的事會透過他們傳出去。”
他們'繼續前行,經過一套展示的盔甲(“維多利亞時代的贗品。”從裝在玻璃櫃中的盔甲旁走過時,星期三說,“假貨,17世紀複製的12世紀的頭盔,15世紀的護臂”)星期三推開出口的門,領著他們在建築外面兜圈子。(“真受不了這些出出進進的門,”南西先生抱怨說,“我不像過去那麼年輕了,我可是從熱帶地區來的。”)他們沿著一條上面有雨棚的走道,走進另一個房門。他們來到了旋轉木馬室。
汽笛風琴正在演奏音樂,是施特勞斯的華爾茲舞曲,曲調輕鬆活潑,偶爾會冒出一兩個走調的音符。他們進來的那面牆上懸掛著樣式古舊的木馬,足足有幾百只,有些需要重新油漆,有些需要好好擦洗去汙。木馬上方是幾十個長著翅膀的天使,樣子和商店櫥窗裡的假人差不多,有些赤裸著她們讓人分辨不出性別的胸部,有些假髮已經不見了,在黑暗中呆滯無神地俯視著下方。
然後,他們看到了那一座旋轉木馬。
一塊標誌牌上說,這是世界上規模最大的旋轉木馬:總重量是多少,在哥特式的樹枝形裝飾燈上懸掛了多少個燈泡(幾千個),禁止任何人爬上旋轉木馬的基座,禁止騎上旋轉木馬上的動物。
那是多麼希奇古怪的動物呀!影子目瞪口呆地看著,不禁被吸引住了。幾百只真實大小的動物,正在旋轉木馬的轉盤上轉動著。有真實世界中存在的動物,也有隻出現在幻想中的動物,還有兩者相結合的動物。每一隻動物都與眾不同。他看到了女美人魚和男人魚,半人馬和獨角獸,大象(一隻大的,還有一隻小象),鬥牛狗、青蛙和鳳凰,還有斑馬、老虎、人頭獅身龍尾獸和蛇怪,拉著馬車的天鵝、白色的公牛、狐狸、雙胞胎海象,甚至還有海蛇。所有的動物都色彩鮮豔,看上去和真的一樣。每當一支華爾茲舞曲結束,另一支舞曲又立刻演奏起來,旋轉木馬永不停息地旋轉牛��俁榷濟揮屑趼�呂礎
“這個是幹什麼用的?”影子問,“我是說,好吧,這個是世界上最大的旋轉木馬,有幾百種動物,幾千個燈泡,永不停息地旋轉著,而且還沒有人騎上去過。既然不讓騎,它是幹什麼用的?”
“它可不是隨便騎的,不是給人類騎的。”星期三解釋說,“它在這裡,是為了讓人讚美它、崇拜
本章未完,點選下一頁繼續。