第23部分(第2/4 頁)
上望了望。 “不錯,有一個彪形大漢在門口晃盪。” “那就是莫爾頓——忠心而低能的塞姆。畢利,來訪的那個先生在什麼地方?” “在會客室。” “等我一按鈴,你就帶他上來。” “是,先生。” “要是我不在屋,你也讓他一個人進屋。” “是,先生。”
新探案(2)王冠寶石案(2)
華生等畢利出去一關上門,就立刻對福爾摩斯嚴肅地說: “我說,福爾摩斯,這可不行。這個人是個亡命徒,是個不管不顧的人,他可能是來謀殺你的。” “我並不感到奇怪。” “我不走,我跟你一起。” “你只會礙事。” “礙他的事?” “不,我的夥伴,是礙我的事。” “那我也不能離開你。” “華生,你走沒關係,你會走的,因為你從來沒有讓我失望過。我相信你會這樣做到底的。這個人雖說是為了達到自己的目的而來,倒反而能為我的目的服務。〃說著他掏出日記本,匆匆寫了幾行字。“你把這個送到蘇格蘭場交給偵查處的尤格爾。然後你跟警察一起來。那就可以逮捕這傢伙了。” “我會高高興興照辦的。” “在你到來之前我剛好有時間找回寶石。〃說著他按了一下鈴。〃咱們最好從臥室門走出去。這個旁門非常有用。我想在一邊看看我的老鯊魚,你知道我有特殊的辦法。”
於是,一分鐘以後,畢利把西爾維亞斯伯爵讓到空屋子裡來了。這位有名的獵獸家、運動員兼花花公子是一個魁梧、黝黑的男子,留著威武的黑鬍鬚,蓋著下面兇殘的薄嘴唇,上面伸著一個鷹嘴似的長而彎的鼻子。他服飾考究,但是花色領結以及閃閃發光的別針和戒指給人一種浮華的感覺。當他身後的門關上之後,他用兇惡而驚愕的目光到處亂看了一遍,彷彿每走一步都唯恐有陷阱似的。當他突然發現窗前安樂椅上方的頭和睡衣領子時,他猛然吃了一驚。起初他的表情純是驚奇,接著在他兇殘的黑眼睛裡閃現出一種可怕的希冀的光。他向四周看了一下,見確實沒有人在場作證,他就舉起粗手杖、踮起腳尖朝無聲的人形走過去。
當他正蜷身準備猛跳過去一擊時,突然從臥室門口有一個冷靜而譏諷的聲音向他說道:“不要打壞它,伯爵!不要打破!” 兇手嚇得一縮,痙攣的臉上充滿驚恐之色。剎時間他又半舉起那根加鉛的手杖,彷彿又要對真人行兇似的,但是福爾摩斯那鎮靜的灰眼睛和譏諷的微笑使他的手又放了下來。 “這個玩意兒不錯,”福爾摩斯說著朝人形踱過去。〃是法國塑像家塔韋尼埃做的。他做蠟像的技巧不下於你的朋友斯特勞本齊做汽槍。” “什麼汽槍!你說的是什麼?” “請把帽子手杖放在茶几上。好!請坐。你願意把手槍摘下來嗎?好吧,你願帶著坐也隨你的便。你的來訪非常巧,因為我本來也很想找你稍微聊一聊。” 伯爵把粗眉毛一擰。 “我麼,也是想跟你談談,所以才來的,福爾摩斯。我不否認剛才我是想揍你。” 福爾摩斯動了一下靠著桌邊的腿。 “我看出來你有這種想法了,〃他說。“不過,對我本人的關懷是怎麼來的呢?” “因為你專門跟我搗亂。因為你派出你的爪牙跟蹤我。” “什麼?我的爪牙!沒那回事!” “別裝蒜!我叫人跟著他們來著。兩方面都可以幹這個,福爾摩斯。” “這倒沒什麼,西爾維亞斯伯爵,不過請你叫我名字的時候要加稱呼。你應該知道,我乾的這一行,只有流氓才象熟人那樣直呼我的名字,你也會同意我的看法,不遵守正常禮貌是不利的。” “好吧,那就福爾摩斯先生吧。” “很好!我告訴你吧,你說我派人跟蹤你的話是不對的。” 伯爵輕蔑地笑了。 “別人也會象你一樣跟蹤。昨天有一個閒散老頭子。今天又是一個老太婆。他們盯了我一整天。” “說實在的,先生,你可真恭維我了。昨天道森老男爵還打賭說,我這個人,幹了法律,虧了戲劇界了。怎麼你今天也來抬舉我的小小化裝技術了?” “那難道——是你本人麼?” 福爾摩斯聳了聳肩。〃你看牆角那把陽傘,就是你開始懷疑我以前在敏諾里替我拾起來的。” “要是我曉得是你,你就甭打算——” “再回到這個寒舍了。我很明白這一點。你我都悔不該錯過了好機會。既然你當時不知道是我,所以咱們又碰頭了。”
伯爵的眉毛擰得更緊了。〃你這麼一說更嚴重了。不是你的探子而是你本人化裝,你這個沒事找事的!你承認你跟蹤我。為什麼跟蹤?” “得了,伯爵,你過去在阿爾及利亞打過獅子的。” “那又怎麼樣?” “為什麼打獵?” “為什麼?為了玩——為了刺激——為了冒險。” “也為了給國家除一害吧?” “正是。” “這也正是我的理由!” 伯爵一下
本章未完,點選下一頁繼續。