第51部分(第2/4 頁)
就很親王不負,突破了心理障礙後,就不矯情了。反正哥哥也好,守護靈也好,王不負都是王不負,永遠是她召喚出來的守護靈。
王不負卻在想,這稱呼的改變,是不是意味著,夏瓷開始放棄那個為了保護自己、而塑造的古怪世界觀了?
“你再叫一聲!”王不負又要求。
夏瓷卻以為王不負“不叫哥哥就不舒服”的病還沒好,趕緊又叫一聲:“哥……”
王不負頓時滿意了。他知道夏瓷在過去的兩年中,已經在內心建築了一棟無比堅實的圍牆,保護她那連看到老鼠都會嚇得半死的脆弱心靈。卻也讓她和真正的世界隔絕開來。
這堵圍牆夏瓷用了兩年建築起來,要推。倒它,要耗費的時間恐怕只多不少。但王不負有耐心,而且他覺得剛才已經在上面砸出一條小縫了。
他雖然不是什麼心理學家,但是對於怎麼改變夏瓷,卻已經有了打算。他要讓夏瓷感覺到被無數美好的事物圍繞,再不用蜷縮在“圍牆”之中。同時,也一點點將“圍牆”敲碎。
總有一天,他讓瓷瓷能像所有普通的女孩兒一樣,簡單,幸福,開心。而不用整天擔心什麼“不可明說之惡”。
……
無論是長春還是南江,老兵之家的建設都比想象得要順利得多。對於當地政府而言,有人出資做好事,本來就求之不得,而且還是青瓷科技這樣前途無量的企業,更是一路綠燈。
開設的工作很容易,房子可以在稍微偏遠幽靜的地方租,面積又大,又便宜。前期成本就是買一臺接送的麵包車,再買電視、床鋪這些生活用品。維持費用只有護工工資、三餐水電這些。
相比於青瓷廣告的盈利,這壓根算不上花錢。
但網民卻非常的感動。在網上甚至有帖子向青瓷科技情願,讓《我的抗日》定價提高到100元。就當為老兵之家捐款了。
除了這樣極端的支援態度。大多數被感動到了的網民則呼籲抵制《我的抗日》的盜版,不要讓這樣有良心的公司吃虧。
而在美國,維爾福也宣佈了將在九月三十日這一天,發售《遠東戰場》這一遊戲。
如果直接翻譯《我的抗日》,會有很嚴重的種族歧視問題。維爾福不想沒事就被日裔社團起訴一下,所以毫不猶豫地就英文名字改成了《遠東戰場》。
因為維爾福還未拿到遊戲,所以宣傳稿中只有李明對遊戲的主觀感受。然後再著重宣揚一下,《遠東戰場》的製作人,就是製作了《狂潮》的王不負。
遠東戰場?拿到維爾福新聞稿的遊戲媒體們,都有些想笑。二戰的時候,那個地方居然也打仗了?
在《遊戲熱點》雜誌社內。編輯們正在討論下一期的雜誌排版。
“我覺得,有《狂潮》的火爆銷售在前,《遠東戰場》應該是有質量保證的。我覺得這篇新聞稿,應該放在第四頁。”副編輯提議道。前三頁是日本遊戲《最終幻想9》的介紹。也就是說把新聞稿放到第二篇。
維爾福發售的《狂潮》如今還在熱賣,各地經銷商都沒有因為遊戲發售了兩月而開始減價清貨。造這個勢頭下去,年銷量絕對破五百萬。把他們代理的下一款遊戲放在雜誌的第二篇,是很正常的提議。
主編一口否決:“《遠東戰場》……聽聽這個名字,你會想要玩這款遊戲麼?我知道我是不想的。既然玩家不會想玩,自然也不會想看到這篇報道。所以放到後面去吧。”
“可《狂潮》賣的那麼好啊!”副編輯猶豫,雖然也覺得《遠東戰場》這個題材不抓人,但有《狂潮》珠玉在前,質量上應該是不差的。
“《狂潮》是喪屍題材,是很酷的遊戲。但不代表那個中國遊戲製作人就真的把握了歐美消費者的心理。我看,《狂潮》應該是他再也達不到的高峰了。”主編搖頭,有些遺憾。
副編輯是《狂潮》的粉絲,想再勸勸:“這個題材確實非常令人困惑。但維爾福肯定也知道這個道理,他們願意代理《遠東戰場》,說明遊戲的質量還是有保障的。”
“質量有什麼用?質量可以讓你玩下去,但無法帶來樂趣。沒有樂趣,玩家根本不會購買遊戲。這款《遠東戰場》,就是玩家不會願意去購買的遊戲。”主編斷言說道。
副主編嘆了口氣,有些為那位中國遊戲製作者難過。他知道太多這樣未經歐美業界薰陶過的遊戲製作者了。這些人也許有閃亮的創意,也許有火熱的激情,也許有旺盛的精力,但卻不知道怎麼把握市場,怎麼適應玩家。
他
本章未完,點選下一頁繼續。