會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 父與子 > 第21部分

第21部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 記錄地平線上的旅途苟在艾澤拉斯的幸福生活騎砍之卡拉迪亞征途籃壇:將時代拉回正軌網路重生王者:這個選手,正得發邪傳說之下,時間線之外的人遊戲降臨:從隱藏職業開始封神牧師傳說網遊之超級鬼才終極牧師我的遊戲專治主播精神內耗優雅型AD,他身上沒有汙漬!B級天賦,一樣可以登頂列車求生:無掛求生nba最強球星詹姆斯哈登夏日狂響曲開局零幸運值?別慌我有任意門雙城之戰:第九議員網遊之獨步逍遙

維爾·彼得羅維奇憂傷地笑著反對道,“我現在反倒覺得巴扎羅夫責備我們貴族氣派的話是對的。不,親愛的弟弟,陳腐之見應該改啦!我們即將進入暮年,已到拋開一切浮華的時候,我們應該舍末求本,由此換得幸福。”

尼古拉·彼得羅維奇撲上去擁抱了哥哥。

“你叫我開了眼!”他高興地說,“我沒想錯,你無愧是世界上最最善良、最最聰明的人,除此外,現在我還看到你既深明事理而又心地高貴……”

“輕點兒,輕點兒,別碰痛了你深明事理的哥哥,那個快五十歲可還像陸軍准尉那樣去跟人決鬥的人。事就這麼定了:費多西婭將是我的……belle-soeur①。”

“親愛的帕維爾!但阿爾卡季會怎樣說呢?”

“阿爾卡季?他一定會非常高興。婚姻作為禮儀,不符合他的準則,但大大地滿足了他的平等觀念。事實上,已經audix-neuvièmesiècle②了,何必再保持門戶之見呢?”

“哎,帕維爾,帕維爾!讓我再吻你一次。別怕,我會很小心的。”

兄弟倆擁抱在一起。

①法語:弟媳婦。

②法語:十九世紀。

“把你的決定現在就告訴她,你看好嗎?”帕維爾·彼得羅維奇問。

“幹嗎著急?是否你們已談過了?”尼古拉·彼得羅維奇道。

“我們已談過了?Quelleidée①!”

①法語:想到哪兒去啦!

“很好。首先,要等你恢復健康,喜事反正遲早要辦。得好好想想,籌劃籌劃……”

“不管怎麼說,你已決定了?”

“當然,我已決定了,我衷心感謝你。現在你要充分休息,任何激動對你沒有好處……我們今後還要詳談的。睡吧,親愛的,祝你健康!”

“他何必要這樣地感激我?”當只留下帕維爾·彼得羅維奇一人時,心中暗想,“好像這事不決定於他似的!好吧,等他舉行了婚禮,我就遠走高飛,去德國的德雷斯登或者義大利的佛羅倫薩,在那兒終我的天年。”

他灑了點兒香水在額上,閉上了眼睛。那漂亮的、消瘦的頭部靠在枕墊上,在白晝明亮的光線照耀下如同死人的一樣……他心若止水,確實是個死人。

第25節

在尼科利村的花園裡,卡捷琳娜和阿爾卡季同坐在一張鋪著草皮的長椅上。他們頭頂上是棵高大的水曲柳,身旁躺著菲菲。菲菲躺的姿勢獵人們把它稱作“伏兔式”:身軀修長,曲線優美。卡捷琳娜也好,阿爾卡季也好,都不說話。他手裡拿本開啟的書,而她在撿籃子裡的白麵包屑投給一小群在她面前嘁嘁喳喳、跳跳蹦蹦的膽小麻雀。微風在水曲柳枝葉間穿梭,給林蔭小道,給菲菲黃色的背脊上投下游動的乳白色、桔黃色光斑。密密的濃蔭蓋住了卡捷琳娜和阿爾卡季,只在她頭髮上偶或掠過一道明亮的陽光。兩人默默無言,正因為默默無言卻又坐在一起,標誌著他們的親近和信任:表面上各歸各,實際上卻心犀相通。自從我們上次見他們在一起之後,他們已變多了,阿爾卡季的神色比以前安詳了,卡捷琳娜比以前活潑了。

“您沒發現水曲柳這名詞起得有多好嗎?”阿爾卡季第一個打破沉默,“因為再沒有一棵樹能像它那樣柔若水、飄若仙,亭亭玉立。”

卡捷琳娜抬頭望了望說:“果真是的。”而阿爾卡季聽了卻想:“她倒不來責怪我濫用美麗詞藻。”

“我不喜歡海涅,”卡捷琳娜瞥一眼阿爾卡季手中的書,說,“無論是他的哭或者笑。只在他沉思或憂鬱的時候我才喜歡。”

“而我,卻喜歡他的笑,”阿爾卡季說。

“您身上還留有嘲諷揶揄的痕跡……(”痕跡!“阿爾卡季不由想道,”如被巴扎羅夫聽見才有話說哩!“)您等著吧,我們會把您改造過來的。”

“誰來改造我?您嗎?”

“誰?……我姐姐,還有波爾菲裡·普拉託內奇——您別想辯得過他,還有我姨媽——您陪伴她去教堂接連有三天了。”

“我不能拒絕呀!至於安娜·謝爾蓋耶芙娜,您可記得,她自己在許多方面也都同意葉夫根尼的觀點。”

“那時我姐姐也和您一樣,處於他影響之下。”

“也和我一樣?難道您發現她擺脫了他的影響?”

卡捷琳娜不答話。

“我知道,”阿爾卡季接著說,“您從來就不喜歡他。”

“我沒

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生後搞事業去了朝鮮戰爭美英戰俘紀事帝行天下:拐來美男充後宮傾舞江湖長宮亂(GL)上神碧落
返回頂部