第35部分(第2/6 頁)
了更加中間的立場,那樣很好。 也許這並不是他們所想要的,因為他們的要求太激進了。你並不是每次都能得到你所想要的,你並不是每次都知道你為誰工作, 但我認為抗議是相信應當採取一些措施、按照一定方法來管理世界貿易的人們的天然同盟。
NARRATOR: The lasting impact of the protest movement was subtle; but real。 Since Seattle; the terms of the global debate had shifted。
旁白:上一次抗議的影響是微妙的,但確實真實的。自從西雅圖會議,全球爭論的焦點發生了變化。
NEMAT SHAFIK: In the early days; when the first protests started; I remember feeling very frustrated; because their rhetoric was so abstract。 It was; you know; it was about economic justice; they had no alternative program。 And the more I thought about it; the more I realized that if one looks historically; the role of protest movement isn't to provide solutions; it's their job to be critical; and then it's the job of the insiders; the people in the system; in their response to those protests to e up with new solutions。 And I think that's where we're at now。 And so I do think it's healthy that we have them banging at the gates。
NEMAT SHAFIK:在早期,最早的抗議開始時,在我記憶中的感覺非常失敗。因為抗議者的語言非常抽象,抗議的內容是經濟公正,並且沒有提供其它的備選方案。當我更多地思考這個問題,我更多地認識到,如果從歷史的角度來考慮這個問題,抗議運動的角色並不是提供一個解決方案;他們的任務是批評。解決方案是內部人員的工作。系統內的人對回答抗議者的問題,提供新解決方案負有責任。那正是我們現在所做的工作。因此,我認為門口存在抗議者是一件有益的事情。
BILL CLINTON: They care about legitimate problems; but they have the wrong diagnosis。 Their diagnosis is that the global economy has produced all the misery that they're protesting against。 On the other hand; you cannot have a global economy without a global social response; without a global environmental response; without a global security response。 It's just。。。 it's unrealistic to think you can。 And that's basically the next big challenge; is making this interdependent world of ours; on balance; far more positive than negative。 And the extent to which we succeed in doing that will determine whether the 21st cen
本章未完,點選下一頁繼續。