第34部分(第5/6 頁)
損失。
ACTIVIST: So far the way the debate has been played out is violence; nonviolence。 But for me that's not the issue。 Our goal is to disrupt the summit as best we can with the largest possible mobilization on the 20th and 21st。
激進份子:現在爭論的是暴力還是非暴力。但是對我來說,那不是問題的核心。我們的目標是破壞高峰會,最好是進行一次20世紀和21世紀的最大可能的動員。
Onscreen caption: Summit of the Americas; April 2001
銀幕上的標題:美洲高峰論壇,2001年4月
NARRATOR: The summit's agenda was to be trade; poverty; and the new rules of the game。 Organizers sealed off the city center。 As President Bush and other leaders arrived; the demonstrators tried to break through。 Inside the barricades; Mexico's foreign minister was now a part of the system he'd once criticized。
旁白:高峰會的日程是討論貿易、財產權以及新的遊戲規則。組織者封閉了市中心。當布什總統和其他的領導們到來的時候,示威者試圖衝破封鎖。在路障後面,墨西哥的外長現在是他曾經批評的系統的一部分。
JORGE CASTANEDA: They never mention the Americans。 They said; ";We need leeway to show that we can get results;"; and that's true。
JORGE CASTANEDA:他們從來不提及美國人。他們說,“我們需要努力顯示我們能達成一致”,那是對的。
This is my first big summit as foreign minister; and it's fun。 Everybody's here。
這是我作為外交部長參加的第一次高峰會,這很有趣。每個人都在這。
INTERVIEWER: If you were 25 today; where would you be?
採訪者:如果你今年25歲,你將站在哪一邊?
JORGE CASTANEDA: On the streets。 I would think that's certainly a hell of a lot more fun。
JORGE CASTANEDA:站在街上,我想那將是一次很愉快的狂歡。
NARRATOR: Like Jorge Castaneda; most of the delegates were from developing countries that had embraced globalization。 Casteneda wanted more trade。 He also hoped to narrow the gap between the rich and the poor of the developing world。
旁白:同Jorge Castaneda一樣,大多數的代表來自於發展中國家,他們歡迎全球化。Castaneda想要更多的貿易。他同時希望縮小富裕國家和貧窮的發展中國家之間的差距。
JORGE CASTANEDA: The issue that's been ing up constantly in the
本章未完,點選下一頁繼續。