第32部分(第5/6 頁)
覺,舊的結構、體制和陣線已經不再起作用了,而且我認為我們正處在這樣一個階段:國際組織和國際遊戲規則充滿了混亂,而我們正試圖重心對它們加以定義,但目前我們還沒能做到這一點。我認為,象處在任何混亂局勢之中的時候一樣,你看不到出路,但是我想我們所看到的一切——一系列的抗議、一系列的接觸——都是通向某種全球經濟管理新結構的過程的一部分。
Chapter 18: The Global Divide '2:33'
第十八章: 全球分裂
NARRATOR: Globalization did not cause global poverty; but it did make us more aware of it。 And by creating a single global market; it raised the question of how that market benefits the world's poorest nations。
旁白:全球化並沒有導致全球貧困,但是它的確讓我們更加意識到貧困的存在。而要創造單一的全球市場則提出了這樣一個問題:這個市場如何能使世界上最貧窮的國家受益。
DANIEL YERGIN: We are seeing around the world a movement towards greater reliance on markets; greater confidence in markets。 But for that confidence to last it has to be seen that these markets are fair; that they are delivering the benefits widely; that people are benefiting from them。 And if they don't have that kind of legitimacy; then the confidence is not going to remain; and the markets will be vulnerable to disruption and be replaced by other kinds of controls。 So every day the market has to earn and prove its legitimacy; and that's a big test; particularly in the developing world; where the number…one issue; the central preoccupational concern; is the issue of poverty; and delivering the goods means lifting people out of poverty。 And that more than anything else is what these markets would be judged by。
DANIEL YERGIN:我們正在目睹:這個世界越來越依賴與市場並越來越對市場充滿信心。但是,為了讓這種信心能持續下去,人們必須看到:這些市場非常公平,獲益範圍非常廣泛,人們普遍都能從中得到好處。如果人們看不到這樣的情況,那信心就不會持久,市場將會非常脆弱,容易發生混亂並被其它種類的控制方式所取代。因此,市場每天都必須證明它的合理性。這是一個巨大的考驗,尤其實在發展中國家,發展中國家的首要問題、人們最為關切的問題就是貧困問題,輸送貨物意味著讓那裡的人們脫離貧困。那麼,最重要的問題是:判斷這些市場的標準是什麼。
JEFFREY SACHS: Professor of Economics; Harvard University: The world is more unequal than at any time in world history。 There's a basic reason for that; which is that
本章未完,點選下一頁繼續。