第32部分(第1/6 頁)
e could write a set of rules for the global economy that would ensure that corporations had to live up to a minimum standard。
THEA LEE:事實是,商業社團很容易接觸到國際機構以及它們本國的政府。因為我們感覺到要讓我們的政府傾聽我們的聲音太難了或因為我們的政府對我們提出的所關注的問題不予理睬,我們就上街抗議了。而且我們認為我們可以做得更好。我們認為我們可以為全球經濟制定一套規則以確保所有的公司必須要達到一個最低的標準。
NARRATOR: But inside the Seattle meeting; the unions' demands met stiff resistance from the developing world。 They wanted more trade; not less。 Poorer countries charged that America and Europe unfairly protect industries with powerful union and business support。
旁白:但是,在西雅圖會議上,工會的要求遇到了發展中國家的強烈牴觸。他們要求更多的貿易,而不是更少。貧窮的國家批評美國和歐洲透過他們強大的工會和商業社團的支援,不公平地保護他們本國的工業。
JAIRAM RAMESH; Senior Economic Advisor to India's Congress Party; 1991…1998: The fact is the rules of the game are tilted in favor of the economically powerful。 I understand; I respect that; and until India is economically powerful we are not going to be able to influence the rules of the game。 Let's take the textile trade。 Now all textile imports into America; for example; are governed by quotas。 Every country is allocated a certain quota。 It's not free trade。 It's managed trade。 America is free to sell textiles to us; but we are not free to sell textiles to America。
JAIRAM RAMESH,印度國大黨的高階經濟顧問,1991 – 1998:事實是遊戲的規則向有利於經濟強國的方面傾斜。我可以理解。 我認為直到印度成為一個經濟強國,否則我們無法影響遊戲規則的制定。讓我們來看一看紡織品貿易。比如,現在所有要進口到美國的紡織品都要受配額的限制。每個國家被分配一定數量的配額。
NARRATOR: Developing countries forged a negotiating bloc to make Western markets more open。
旁白:發展中國家組成了一個談判集團以迫使西方更加開放他們的市場。
DELEGATE: This should not be a time when big countries; strong countries; the world's wealthiest countries; are setting about a process designed to enrich themselves。
代表:這不應該是那些大國,強盛的國家,世界上最富有的國家開始一個為了使他們自己更富有的過程的時候。
書 包 網 txt小說上傳分享