第24部分(第5/6 頁)
——美國勞工運動——反對北美自由貿易協定,因為我們認為:這是一個以公司為導向的貿易和投資協定,完全服務於跨國公司的利益,提高了它們的靈活性、流動性和影響。而同時,北美自由貿易協定沒有任何內容來保護工人組織工會、集體談判的權利,也不能真正提高工人在政治體系中的聲音,因為如果那樣,工人的力量就會非常強大,足以和跨國公司抗衡。我認為,在這個問題上,克林頓沒有出賣傳統的藍領工人支持者,而許多人們不能原諒這一點。
BILL CLINTON: Our adversaries tried to make it look like the whole American establishment's on one side and the little guys are on the other。 And they could; you know; stir that fear factor; and it was a tough sell。 It was a tough sell。
比爾克林頓:我們的敵人試圖使所有美國的成就看起來在一個方面,而那些小傢伙則站在另外一面,你知道,這樣他們就能激起令人恐懼的因素。這是一次艱難的背叛。
NEWT GINGRICH; Speaker; House of Representatives; 1995…1999: I thought it was the most of courageous act of his presidency; and we worked with him very hard。 The Republicans in the House provided a much bigger percentage of the votes than the Democrats did。
NEWT GINGRICH; 發言人; 美國下議院,1995…1999: 我認為,這是在他總統任期期間最勇敢的舉動,和他一起做工作,我們也非常困難,因為議院中的共和黨的投票權遠遠超過民主黨。
NARRATOR: Sixty percent of congressional Democrats voted against NAFTA。 It passed only with Republican support。
旁白:有60%的議會民主黨人士投票反對北美自由貿易協定,由於共和黨的支援才得以透過。
Chapter 4: Crossing Borders '3:30'
第四章: 跨越國界
Onscreen caption: Tijuana; Mexico
字幕標題:Tijuana,墨西哥
After NAFTA became law; thousands of foreign panies built factories in Northern Mexico; exporting goods to the American market just a few miles away。 Eighty percent of all televisions sold in the
在北美自由貿易協定成為法律之後,數以千計的外國公司在墨西哥北部設立工廠,將產品出口到數英里以外的美國市場,在美國銷售的電視機中有80%來自這個地區。在墨西哥北部邊界地區,有將近一百萬工人找到了新的工作。
MARIA ISABEL; Factory Worker; Tijuana; Mexico: I have two children。 In the South I didn't have a job and couldn't give my children what they need。 I left them behind with relatives and came here to find work。 I found a job in a television factory。 I earn enough to send some money home to
本章未完,點選下一頁繼續。