第3部分(第1/4 頁)
透明的薄紗便衣緊裹著她的玲瓏胴體。她斜倚在安樂椅上,神態十分誘人。
他常聽別人說她的面貌和體態酷似風華絕代的寶琳·波綺絲公主——拿破崙的妹妹。卡鵪瓦還幫公主塑了一座雕像。她因此常不自覺地擺出和公主雕像相同的姿勢來。
她的金髮全部向上盤在頭頂,湛藍的雙眼從又黑又密,十足人工化的睫毛下望著伯爵。
老實說,她身上的每一樣東西都帶著點人工化。可是,她的美和她那性感的誘惑力卻無庸置疑。
不過,這時候伯爵靠在一張靠背椅裡,啜飲著手中的白蘭地,好像一點都不為她的美和她眼中的懇求所動。
“你為什麼不住在堡內呢?”她噘著嘴說,“皇上請了你那麼多次,你也曉得他喜歡有你作伴。”
“我寧願獨來獨往,”他回答,“尤其在賽馬周裡,我得好好看著我的馬兒。”
“那你就不想我?”賽朵兒夫人問道。
他沒答腔。然後她幾乎憤怒地說:“你為什麼老是這麼迫不及待地要逃避我呢?我敢說你要不是習慣如此,就是故意裝出來的。”
“如果我令你不高興,答案很明顯。”伯爵道。
賽朵兒夫人做了個絕望的手勢。她的十指修長纖細,戴著碩大的戒指,頗有不勝負荷之感。
“我愛你,法利恩!”她說,“你曉得我有多愛你。我要跟你在一起。”
“我那一夥人,你也明明知道,都是光棍兒。”伯爵回答。
“既然你現在無法照原先計劃到伯克內爾的旅館去,那你要住那兒呢?”
“我租卜蘭斯頓的蘭莊了。我相信他家就在賽馬場附近。”
“蘭斯頓?你是說那個……據我所知,長相英俊卻一文不名的小子?”
“我想這倒是個蠻恰當的形容。”伯爵冷淡地說。
賽朵兒夫人笑了。
“果真如此,你呀,毫無疑問地會發現自已身在一個搖搖欲墜的莊園裡,一點兒都不舒服。搞不妤屋頂上的破洞還會漏雨,一滴滴的滴在你頭上。”
“如果真是這樣,你一定很開心。”
“你還是和我一起去溫莎堡的好!”
她的聲音非常柔和誘人,可是伯爵只伸了個懶腰。她急了起來:“皇上等著在禮拜二晚上和你一起進餐呢!”
“我已經跟他說了,我要等到禮拜四再和他一起吃晚飯。等嬴了金盃再說。”
“你倒是很有自信啊!”
“我對我的馬很有信心。馬和金盃缺一不可!”
“這對你實在不好,法利恩。你要什麼就可以得到什麾,不管是馬,或者是女人。”
伯爵似乎思索了一下,然後有些譏誚地說:“好像後者的勝算大些。”
“我恨你!”賽朵兒夫人尖叫起來,“如果你指的是凱麗絲·普萊渥斯夫人的話,我發誓我會把她的眼珠子給挖出來。”
伯爵沒有答話,過了一會兒,賽朵兒夫人說:“我想我知道你為什麼不禮拜二晚上來溫莎堡。你要和約翰·戴沙一起吃飯?凱麗絲正住在他那兒。”
“你明知我已有約,幹嘛還強逼我接受另外的邀請呢?”伯爵問她。
“我還不敢相信你真的會對我這麼陰險殘忍。”
伯爵抬起了眉毛,啜了一口白蘭地,然後說:“親愛的賽朵兒,我從來沒有把自己栓在任何一個女人的裙帶邊。讓我最後一次把話說清楚,我一樣不會被栓在你的裙帶邊的。”
“可是,我愛你啊,法利恩。我們那麼要好,我相信你也愛我。”
她的聲音哽咽,神態楚楚動人。可是伯爵只站起來,走了幾步,把酒杯放在壁爐上。“
“你清楚得很,賽朵兒,過度誇張只使我心煩。我要跟你說再見了。”
他彎下身去吻她的手。她卻向他伸出雙臂。
“親我,法利恩,親親我嘛!我沒法忍受你離我而去,我要你,我要你要到極點!我寧可殺了你也不讓你去愛別的女人。”
伯爵低頭望著她,看看她眼中燃燒的熱火,望著她後仰著的頭,望著她捲曲著的半裸胴體。
“你實在很漂亮,賽朵兒!”他說,聲音裡並沒有任何讚賞的味道,“可是有時候你對愛的獨佔性令我厭煩!我們賽馬會上見!”
他不疾不徐地走向房門,頭也不回地走出房間。
賽朵兒夫人一個人在屋內憤怒地大叫了一聲!她握緊拳頭,狠狠的槌打著安樂椅上的絲質