第32部分(第2/4 頁)
”
“敢問何如斯可謂狂矣?”
曰:“如琴張③、曾皙、牧皮(4)者,孔子之所謂狂矣。”
“何以謂之狂也?”
曰:“其志嘐嘐然,曰,‘古之人,古之人。’夷(6)考其行,而不掩焉者也
。狂者又不可得,欲得不屑不潔之士而與之,是狷也, 是又其次也。孔子曰:‘過
我門而不入我室,我不憾焉者,其惟鄉 原(7)乎!鄉原,德之賊也(8)。”’
曰:“何如斯可謂之鄉原矣?”
曰:“‘何以是嘐嘐也?言不顧行,行不顧言,則曰,古之人, 古之人。行何
為踽踽涼涼(9)?生斯世也,為斯世也,善斯可矣。’閹 然(10)媚於世也者,是
鄉原也。”
萬子曰:“一鄉皆稱原人焉,無所往而不為原人,孔子以為德之賊,何哉?”
曰:“非之無舉也,刺之無刺也,同乎流俗,合乎汙世,居之似忠信,行之似
廉潔,眾皆悅之,自以為是,而不可與人堯舜之道,故曰‘德之賊’也。孔子曰:‘
惡似而非者:惡莠(11),恐其亂 苗也;惡佞,恐其亂義也;惡利口,恐其亂信也
;惡鄭聲,恐其 亂樂也;惡紫,恐其亂朱也;惡鄉原,恐其亂德也。’君子反經
(12) 而已矣。經正,則庶民興;庶民興,斯無邪慝矣。”
【註釋】
①孔子在陳曰:見《論語·公冶長》,原文為:“子在陳曰:‘歸與歸與! 吾
黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。”’與萬章所引略有不同。 ②孔子……
:見《論語·子路》。原文和孟子這裡所引一樣。③琴張;人 名,不詳。④牧皮:
人名,不詳。(5)嘐嘐(Xiao):趙歧注:“志大言 大者也。’”(6)夷:平。
或認為作語助詞,無義。(7)鄉原(yuan);也 作“鄉愿”。願,謹慎。鄉原指外
貌忠誠謹慎,實際上欺世盜名的人,也就是 現代所謂“老好人”、“好好先生”。
(8)孔子曰:這段話在《論語·陽貨》 中只有“子日:‘鄉原,德之賊也。”’(9
)踽踽(ju):獨行不進的樣子。涼 涼:淡薄,冷漠。(10)閹:指閹人,即宦官。
閹然指像宦官那樣巴結逢迎 的樣子。(11)四美:有ε┳魑鐧腦硬蕁#?2)反:同
“返”、經:正常之道。 (13)慝(te):奸邪。
【譯文】
萬章問道:“孔子在陳國說:‘何不歸去呢!我的那些學生們忘大而狂放,進
取而不忘本。’孔子在陳國、為什麼思念魯國的那些狂放之士呢?”
孟子說:“孔子‘得不到言行合於中庸之道的人相交,那就必然是和狂與狷這
兩種人相交吧!狂的人具有進取精神,狷的人有所不為。’孔子難道不想和言行合於
中庸之道的人相交嗎?不能夠 得到,所以只能求次一等的罷了。”
萬章問:“請問什麼樣的人可以叫做狂放的人?”
孟子說:“如琴張、曾皙、牧皮這些人,就是孔子稱為狂放的 人。”
萬章問:“為什麼說他們是狂放的人呢?” 孟子說:“他們志向很遠大,言語
很誇張,嘴巴總是說‘古人呀!古人呀!’可是一考察他們的行為,卻不和言語相合
。這種狂 放之人如果也得不到,那就和潔身自好的人相交往了,這些潔身 自好的人
就是孔子所說的狷者,是比狂者又次一等的人。孔子說: ‘從我家門口經過卻不進
到我的屋裡來,而我並不遺憾的,那就只有好好先生了吧!好好先生是偷道德的賊。
’”
萬章問:“什麼樣的人可以稱為好好先生呢?”
孟子說:“好好先生批評狂者說:‘為什麼這樣志大言大呢?言 語不能夠和行
為相照應,行為不能夠和言語相照應,就只說古人呀!古人呀!’又批評指者說:‘
為什麼這樣落落寡合呢?生在這個世界上,為這個世界做事,只要好就行了。’像宦
官那樣八面玲 球,四處討好的人,就是好好先生。”
萬章說:“一鄉的人都說他是老好人,他也到處都表現得像個老好人,
本章未完,點選下一頁繼續。