第123部分(第3/4 頁)
詞條所在。陳觀魚看了看。發現裡面地詞彙量還算可以。基本地英漢詞條。金山快譯裡面卻是具備地。不過。這並不算什麼。普通地軟體公司。他都能夠做到這點。重要地是看該軟體地執行方式。
“卻是這樣。”
陳觀魚苦笑一陣。難怪金山快譯會弄出如此雷人地資訊。
原來這款軟體地執行方式採用地是模糊翻譯方法。就像在起點搜書一樣。只要打入關鍵字。那麼。一大堆跟關鍵字有關地書籍他就跑了過來。先將一先常用地詞句輸入資料庫。接著。如果碰到比較難一些地。然後軟體就會根據常用詞句地格式。按著英文地語法。一步一步翻譯過去。
沒想到。快譯地執行方式也是這樣。
快譯之所以叫快譯。唯一體現的就是快。至於後面地那個譯嘛,還真沒有體現其內在的價值。
反過來話又說回來。如果金山快譯這款軟體什麼都能夠將其翻譯出來。那麼,這款軟體早就世界聞名。如此,憑藉這個翻譯軟體,做上世界500強之位,也是理所當然的事情。
事後,陳觀魚不再去想快譯如何,先把他地詞條全部複製過來。因為,英漢詞句卻是這個翻譯軟體地根本。不管再智慧的軟體,如果沒有詞彙地支撐,他也不可能自己將使用者輸入的資訊翻譯成他國文字。
複製完畢,陳觀魚並沒著急立馬編寫一個智慧翻譯軟體。因為,漢英二者翻譯之間地規律,陳觀魚並沒有全部摸清。這個規律,通常說的是語法。
語法,快譯裡面也有提到。只是,這個語法地設定卻是比較死。翻譯之時,全是生搬硬套。不過,縱然是生搬硬套,那也只是軟體設定的問題,並不是該語法出現了什麼錯了。為了補全語法的不足,陳觀魚又將該部分內容,全部複製了過來。
前期的準備工作已然完成,陳觀魚開始想著該如何編寫這款翻譯軟體?
金山的東西有的可以借鑑,不過,大部分還是要拋棄的。為此,陳觀魚細細考慮著。如果自己編寫翻譯軟體,那麼,該軟體的執行模式,他會是一個什麼樣子的呢?
最好的做法,那就是軟體的執行方式跟大腦的思維模式一樣。如此,陳觀魚也就能製作出了一個智慧型的翻譯軟體。不過,我們這裡倒是有個前提。思維模式,電腦的執行方法怎麼才能做到和大腦的思維模式一樣?
為了弄清這個問題,我們首先要了解,什麼是思維模式?
思維模式,也就是人的思想。
人的思想究竟是怎麼樣工作的呢,陳觀魚一直不得其解。不過,當智慧電腦和陳觀魚大腦二者融合之後,陳觀魚卻看到了希望。
我們知道,智慧電腦與陳觀魚大腦相互融合之後,二者合為一體,但又可以各自工作。也就是說,二者之間就像本地計算機中的二臺電腦。既然共同存在於本地網路,那麼,他們就產生無與綸比的優勢。
資源共享,以前只是本地網路才有的專利。
似乎解釋的比較複雜,簡單一點吧,那就是智慧電腦和大腦共同享有“複製”,“修改”地功能。
如此。我們製作智慧系統之時,就有了參考的對像。
當陳觀魚大腦思考某件事物的同時,他的思維也就產生了一種自己特有的思維方式。這種方式,千百年來,沒有一人知其是如何運作的?
但現在卻是不同,因為陳觀魚腦海中存在著一個智慧電腦。
如果陳觀魚大腦表現的思維方式是一種模糊地,抽象的。無法用言語解釋的規律。那麼,智慧系統,他就是一臺科學的,數字的,符合當前社會認知的方法。
於是,我們用這套科學,數字的方法,去記錄模糊,抽象的規律。
答案呼之欲出。
找到方法。於是陳觀魚調出智慧電腦的一個記錄程式。然後,陳觀魚找出二篇英文稿件。按著上面地內容,陳觀魚開始做起了翻譯工作。而這個記錄程式,他就在執行著複製陳觀魚大腦思維的抽象資訊。
ok,翻譯完畢。
接下來的任務,那就是將陳觀魚剛才翻譯思考時的資訊,製作成為該翻譯軟體的翻譯法則。也就是說,以後該軟體翻譯文字之時,就是根據陳觀魚這段法則進行翻譯。
找到突破口,有智慧電腦的帶勞。這個智慧翻譯軟體那是做的飛快。不一會兒,已然生成出了一款全新的翻譯軟體。
而這個翻譯軟體,則是智慧的。
迫不及待。陳觀魚開始測試這款翻譯軟體的具體功能。
簡
本章未完,點選下一頁繼續。