會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 月亮和六便士 > 第8部分

第8部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: NBA:我以控衛封神鬼滅:不會呼吸法?我請緣一代打世紀豪門從港島開始什麼?你說我是德拉科馬爾福?EXO之故事的惡女我每週一個新系統,你不炸了嗎?騎士之光:奧特曼宇宙之旅木筏求生:唯有我萬倍返還原神:在提瓦特養老加入了聊天群想做的從來就不是朋友他背叛我以後又後悔了諸天真靈道穿書後漂亮糊咖攜手大佬炸戀綜對別人的男寵一見鍾情死神:究極數值怪模擬器:從幫派嘍囉成天下霸主深層隱意識雌蟲流落地球,被人類大佬寵了全民領主:文明從小破村落開始總裁的七日戀人

在待膩了;天天做的事幾乎一模一樣,使我感到厭煩得要命。我的朋友們過著老一套的生活,平淡無奇,再也引不起我的好奇心了。有時候我們見了面,不待他們開口,我就知道他們要說什麼話。就連他們的桃色事件也都是枯燥乏味的老一套。我們這些人就象從終點站到終點站往返行駛的有軌電車,連乘客的數目也能估計個八九不離十。生活被安排得太有秩序了。我覺得簡直太可怕了。我退掉了我的小住房,賣掉為數不多的幾件傢俱,決定開始另外一種生活。

臨行以前我到思特里克蘭德太太家去辭行。我有不少日子沒同她見面了,我發現她有不少的變化,不僅人變得老了、瘦了,皺紋比以前多了,就連性格我覺得都有些改變。她的事業很興旺,這時在昌塞裡街開了一個事務所。她自己打字不多,時間主要用在校改她僱用的四名女打字員的打字稿上。她想盡辦法把稿件打得非常講究,很多地方使用藍色和紅色的字帶,打好的稿件用各種淺顏色的粗紙裝訂起來,乍一看彷彿是帶波紋的綢子。她給人打的稿件以整齊精確聞名,生意很能賺錢。但是儘管如此,她卻認為自己謀生餬口有失身份,總有些抬不起頭來。同別人談話的時候,她忘不了向對方表白自己的高貴出身,動不動就提到她認識的一些人物,叫你知道她的社會地位一點兒沒有降低。對自已經營打字行業的膽略和見識她不好意思多談,但是一說起第二天晚上要在一位家住南肯星頓的皇家法律顧問那裡吃晚飯,卻總是眉飛色舞。她很願意告訴你她兒子在劍橋大學讀書的事;講起她女兒剛剛步入社交界,一參加舞會就應接不暇時,她總是得意地笑了起來。我覺得我在和她聊天的時候問了一句蠢話。

“她要不要到你開的這個打字所裡做點兒事?”

“啊,不,我不讓她做這個,”思特里克蘭德太太回答,“她長得很漂亮,我認為她一定能結一門好親事。”

“那對你將會有很大的幫助,我早該想到的。”

“有人建議叫她上舞臺,但是我當然不會同意。所有有名的戲劇家我都認識,只要我肯張嘴,馬上就能給她在戲裡派個角色,但是我不願意她同雜七雜八的人混在一起。”

思特里克蘭德太太這種孤芳自賞的態度叫我心裡有點兒發涼。

“你聽到過你丈夫的什麼訊息嗎?”

“沒有,什麼也沒有聽到過。說不定他已經死了。”

“我在巴黎可能遇見他。如果我知道他什麼訊息,你要不要我告訴你。”

她猶豫了一會兒。

“如果他的生活真的貧困不堪,我還是準備幫助幫助他。我會給你寄一筆錢去,在他需要的時候,你可以一點一點地給他。”

但是我知道她答應做這件事並不是出於仁慈的心腸。有人說災難不幸可以使人性高貴,這句話並不對;叫人做出高尚行動的有時候反而是幸福得意,災難不幸在大多數情況下只能使人們變得心胸狹小、報復心更強。

十八

實際上,我在巴黎住了還不到兩個星期就看到思特里克蘭德了。

我沒有費什麼工夫就在達姆路一所房子的五層樓上租到一小間公寓。我花了兩三百法郎在一家舊貨店購置了幾件傢俱,把屋子佈置起來,又同看門的人商量好,叫她每天早晨給我煮咖啡,替我收拾房間。這以後我就去看我的朋友戴爾克·施特略夫。

戴爾克·施特略夫是這樣一個人:根據人們不同的性格,有人在想到他的時候鄙夷地一笑,有的則困惑地聳一下肩膀。造物主把他製造成一個滑稽角色。他是一個畫家,但他是一個很蹩腳的畫家。我是在羅馬和他認識的,我始終記得他那時畫的畫兒。他衷心拜倒在平凡庸俗的腳下。他的靈魂由於對藝術的熱愛而悸動著,他描摹懸在斯巴尼亞廣場貝尼尼①式樓梯上的一些畫幅,一點兒也不覺得這些繪畫美得有些失真。他自己畫室裡的作品張張畫的是蓄著小鬍鬚、生著大眼睛、頭戴尖頂帽的農民,衣衫破爛但又整齊得體的街頭頑童,和穿著花花綠綠的裙子的女人。這些畫中人物有時候在教堂門口臺階上閒立,有時候在一片晴朗無雲的碧空下的柏樹叢中戲逐,有時候在有文藝復興時期建築風格的噴泉邊調情,也有時候跟在牛車旁邊走過義大利田野。這些人物畫得非常細緻,色彩過於真切。就是攝影師也不能拍出更加逼真的照片來。住在梅迪其別墅的一位畫家管施特略夫叫做巧克力糖盒子的大畫師②。看了他的畫,你會認為莫奈③、馬奈④和所有印象派畫家從來不曾出現過。

①喬凡尼·羅倫索·貝尼尼(1598—1680),意大

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生之出獄伯爵的雪狐狸[綜]日向花水琅琊榜假少爺的我和真少爺在一起了重生之安卿如故
返回頂部