第13部分(第2/4 頁)
國大學留學的外國學生用的,第一、二冊共有50課,每冊都有500多頁。所有的課程內容都有英文解釋,書中許多中國文化背景的介紹和小故事也全都是英文。對於英文能力已能閱讀經典文學原著的女兒,用這套教材自學中文當然最好不過。
我在書店裡把這套書認真看了看,得出的結論是,這是一套十分完美的好書。這幾本書當年在中國書店的售價總共不過是幾元人民幣。但是,在美國大學的書店裡,每冊賣15美元。
我認為,好書是無價的,只要從書中真正獲益,就絕對值得。書是文化“軟體”,不能只有硬體沒有軟體啊。前幾年我去哈佛看女兒,在她的宿舍裡看到這一套書還放在她的書架上,就知道它們的價值了。由於選對了教材,她幾乎不需要輔導就可以自學。她有時一天看幾十頁,學兩三課,而且每道練習都做,每條解釋和每個文化背景故事都讀下來。
按一般人的看法,學一門外語,總該有個老師吧。不過,我不這樣看,我跑到大學的書店,看了大學生使用的法語和西班牙語課本,隨手翻一翻就把這兩本書一起買了回來,同時,還買了和這兩本書配套使用的習題集,又到大學的語言室錄製了幾十盤錄音帶。
對於理解力強的小孩子,學習外語可以直接使用大學的教材。好的大學教材濃縮度高、系統性強、知識點完整,什麼內容都包括在裡面了,可以解決所有的基礎知識問題。對於閱讀理解力強的孩子,完全沒有必要買專門為孩子寫的教材。靠那些兒童課本學外語,要想學到一定的高水平,猶如緣木求魚!那些簡易教材,知識點太離散,學完一本再找下一本,知識點既有重複的,也可能不一定銜接得好,最後可能是買回一大堆書,看著讓人頭大,信心都沒了。
我為女兒小時候學習法語和西班牙語準備的書,是使她成功地學習兩種語言的好教材。我選的法文和西班牙文課本,是美國很多名牌大學多年來一直使用的教材。這兩本書都是硬封面精裝,大開本,小字型,內容豐富。雖然都是從最基本的會話開始,但是課程內容進展很快,覆蓋4 500多個詞彙,除了語言外,每一章都有文化、歷史背景的介紹。這兩本書都是編給以英語為母語的人看的,所有的解釋都是用英文。美國好的教科書有一個特點:極為詳細。只要有一副好頭腦,再有一本好書,基本上是可以自學的。這兩本書和配套的輔助書都是集培養聽、說、讀、寫4項能力為一體的教材。選擇好的教科書,是使孩子能夠高效率地學習的保證。
選擇那些可能影響思想行為和道德文化修養的書,是家長重要的任務,尤其在孩子童年、少年期,那時候的閱讀可能會影響人的一生。任職美國最高法院陪審法官30年的奧利佛·文德爾·荷默斯以“大反對家”著稱於世,他寫下了許多燦爛的法律文字,是美國史上資格最老的聯邦最高法院法官,離職時年近91歲。他說:“我們對所看的書必須作認真選擇,因為書,就如埃及國王在他的圖書館上所題的那樣,是‘靈魂之藥’。”我在這裡猶豫著沒有把原文的The medicines of the soul順口意譯為精神食糧而是直譯為靈魂之藥,是因為試想一下,吃錯藥,還是吃錯靈魂之藥,會是多麼可怕的事。
美國大書店都有為年輕讀者推薦的書目,女兒學校的老師會很負責地推薦許多好書,絕不怕吃錯“靈魂藥”。中國的家長、教師、教育工作者、作家和書店都有責任為學生們推薦好書。讓我很感寬慰的是,1992年我帶11 歲的女兒回國時,在廣州、北京、上海等地的外文書店買了幾布袋子英文版的中國文學書籍。幸運的是,我們搶在女兒上小學、初中,學校功課比較輕鬆的時期,讓她讀了許多中國文學的精華,使她知道除了曹雪芹之外,還有魯迅、茅盾、老舍、巴金、丁玲以及其他近現代作家;除了《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》之外,還有《家》、《春》、《秋》、《駱駝祥子》等;認識了寶玉、黛玉,覺新、覺民,甚至林道靜等很多中國與她同齡的孩子都不熟悉的名字,使她對中國的社會文化、歷史有一點粗淺的印象。
我認為,在孩子尚小的時候,我們做家長的將聰明才智用於為孩子挑選好書就已足夠,沒有必要自找麻煩,處處挺身而出,一字一句地教孩子。事實上,家長能為孩子挑選好書已經是一件很不容易的事兒了,為了做到這一點,家長就得提高自身的修養和鑑賞水平,具備準確的判斷力。家長能為孩子指出方向,引導孩子讀名副其實的好書,讓孩子獨立自學和思考,自己去解決種種問題,足矣!這就邁出
本章未完,點選下一頁繼續。