會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 走下坡路的男人 > 第1部分

第1部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: HP就你叫伏地魔?黑魔王?這也不夠黑啊區區如懿,打就打了港片:拿王炸開局,專嚯嚯女神第五人格:各自安好火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇

對命運的必然安排,可悲在於他們不能與時俱進,而是沉湎於舊時的幻想和觀念,大有美國南方文學中那些悲劇人物醉心於陳腐、忠實於破敗的悲壯氣魄,如福克納“紀念艾米莉的一朵玫瑰花”中的艾米莉小姐。無獨有偶,在一次訪談中,範德海格毫不迴避地宣稱自己的創作正是受到美國南方文學即哥特式小說的影響,尤其是作家歐多拉·韋爾蒂(1909…2001)和弗蘭納裡·奧康納(1925…1964)的薰陶。假如讀者有心把他的作品與美國南方文*系起來閱讀,或許會發現他的作品同樣也表現出強烈的歷史感、失敗感和痛苦感,他的人物其實很多也折射出韋爾蒂、奧康納、福克納等筆下的形象,如《喧囂與騷動》中的昆丁·康普生。

範德海格筆下的男女都是些平凡的角色,所謂反英雄角色,但他對他們的塑造卻遠非平凡。從他們的對話,從對他們言行的比喻,從他們周遭環境的描繪等等,無時無處不飽含著作家對於他們的關注和同情,不包含著傳神的意象、豐滿的描繪和生動的幽默,寥寥幾筆之後栩栩如生的形象就會躍然紙上。正因為如此,譯者在傳達人物形象時,非常注意保留原著的那份情趣,那份真誠,努力把作者對他角色所傾注的熱情、關愛、幽默儘可能忠實地傳達出來,不僅形似,更要神似。但願這努力能夠實現譯者的初衷,能博得讀者讚許的一笑。

趙 伐

2008年春節寫於甬城

電�

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
太極小宗師現代修仙警告手冊此去必經年重生之苦盡甘來實心的盒子星戀配對網
返回頂部