第7部分(第1/4 頁)
可是我不能就此甘心呀,我要叫他們看看,忘八也不是好欺侮的。(下。)
第四幕
第一場 街道
培琪大娘、快嘴桂嫂及威廉上。
培琪大娘 你想他現在是不是已經在福德家了?
桂嫂 這時候他一定已經去了,或者就要去了。可是他因為給人扔在河裡,很生氣哩。福德大娘請您快點過去。
培琪大娘 等我把這孩子送上學,我就去。瞧,他的先生來了,今天大概又是放假。
愛文斯上。
培琪大娘 啊,休師傅!今天不上課嗎?
愛文斯 不上課,斯蘭德少爺放孩子們一天假。
桂嫂 真是個好人!
培琪大娘 休師傅,我的丈夫說,我這孩子一點兒也念不進書;請你出幾個拉丁文文法題目考考他吧。
愛文斯 走過來,威廉;把頭抬起來;來吧。
培琪大娘 喂,走過去;把頭抬起來,回答老師的問題,別害怕。
愛文斯 威廉,名詞有幾個“數”?
威廉 兩個⑤。
桂嫂 說真的,恐怕還得加上一個“數”,不是老聽人家說:“算數!”
愛文斯 少嚕囌!“美”是怎麼說的,威廉?
威廉 “標緻”。
桂嫂 婊子!比“婊子”更美的東西還有的是呢。
愛文斯 你真是個頭腦簡單的女人,閉上你的嘴吧。“lapis”解釋什麼,威廉?
威廉 石子。
愛文斯 “石子”又解釋什麼,威廉?
威廉 岩石。
愛文斯 不,是“Lapis”;請你把這個記住。
威廉 Lapis。
愛文斯 真是個好孩子。威廉,“冠詞”是從什麼地方借來的?
威廉 “冠詞”是從“代名詞”借來的,有這樣幾個變格——“單數”“主格”是:hic,haec,hoc。
愛文斯 “主格”:hig,hag,hog;⑥請你聽好——“所有格”:hujus。好吧,“對格”你怎麼說?
威廉 “對格”:hinc。
愛文斯 請你記住了,孩子;“對格”:hung,hang,hog。⑦
桂嫂 “hang hog”就是拉丁文裡的“火腿”,我跟你說,錯不了。⑧
愛文斯 少來嘮叨,你這女人。“稱呼格”是怎麼變的,威廉?
威廉 噢——“稱呼格”,噢——
愛文斯 記住,威廉;“稱呼格”曰“無”。⑨
桂嫂 “胡”蘿蔔的根才好吃呢。
愛文斯 你這女人,少開口。
培琪大娘 少說話!
愛文斯 最後的“複數屬格”該怎麼說,威廉?
威廉 複數屬格!
愛文斯 對。
威廉 屬格——horum,harum,horum。
桂嫂 珍妮的人格!她是個婊子,孩子,別提她的名字。
愛文斯 你這女人,太不知羞恥了!
桂嫂 你教孩子念這樣一些字眼兒才太邪門兒了——教孩子念“嫖呀”“喝呀”,他們沒有人教,一眨巴眼也就學會吃喝嫖賭了——什麼“嫖呀”“喝呀”,虧你說得出口!
愛文斯 女人,你可是個瘋婆娘?你一點兒不懂得你的“格”,你的“數”,你的“性”嗎?天下哪兒去找像你這樣的蠢女人。
培琪大娘 請你少說話吧。
愛文斯 威廉,說給我聽,代名詞的幾種變格。
威廉 噯喲,我忘了。
愛文斯 那是qui,qu?,quod;要是你把你的quis忘了,qu?s忘了,quods忘了,小心你的屁股吧。現在去玩兒吧,去吧。
培琪大娘 我怕他不肯用功讀書,他倒還算好。
愛文斯 他記性好,一下子就記住了。再見,培琪大娘。
培琪大娘 再見,休師傅。(休師傅下)孩子,你先回家去。來,我們已經耽擱得太久了。(同下。)
第二場 福德家中一室
福斯塔夫及福德大娘上。
福斯塔夫 娘子,你的懊惱已經使我忘記了我身受的種種痛苦。你既然這樣一片真心對待我,我也決不會有絲毫虧負你;我不僅要跟你恩愛一番,還一定會加意奉承,格外