第3部分(第3/4 頁)
的覲見。”
“上帝,這是在上演老先生的歌舞劇麼?”我聽見奧利克小聲的嘀咕。
雷歐·布萊德並沒有給我們抱怨的機會,他轉過身,四肢僵硬地走在前方。威廉·科威特作為衝鋒騎士,向來勇敢
地站在第一位。我們在後方跟隨,走進了那光線不足的廊道。
我想我們這是要前往神秘莊園的核心,因為這一條廊道十分地與眾不同。它廣闊而暗淡,一扇透光的窗戶也沒有,
立柱上豪氣地架著泛著剔透光芒的碩大珍珠——我再次證實了這位塞勒斯汀爵爺的財力,這隻有在過去繁華的凡爾
賽宮才能窺探得到的奢華。
廊道上的原石牆壁上掛著一幅幅擁有濃郁色彩的油畫,不過此刻的我們無心欣賞。安妮小姐不安地靠向我,小聲地
說:“這裡真冷。”
我攙扶著女士的手,安慰她說:“希望這樣能讓你安心一些。”安妮小姐是個羞澀的女孩兒,她點了點頭,把手搭
在我的掌心裡。
這條廊道看起來擁有更遠久的年代,似乎是路易十三世時期的產物——噢,那真是太久遠了,柏金老祖先也許才剛
出生。
我們走了一小段的路,最後停在一個足有兩層樓高的大門前。
那裡的光線更加陰暗,彷彿置身在夜晚之中。雷歐·布萊德貼切地扭開了煤油燈,照亮了那一扇宏偉的大門。
“噢,天哪。”我聽見身邊的安妮小姐發出一聲驚呼。
我也同樣看著那雕刻著繁複花紋的金色大門,眼前的景象使我認真地思考——也許雷歐·布萊德不應該扭開煤油燈
——這一扇大門雕刻著讓人不舒服的壁畫,可怕的三頭地獄犬使人毛骨悚然,那用紅寶石點綴的雙眼就像是在兇惡
地盯著我們。
難道這是通往地獄的大門?這樣的說法實在是一點也不討人喜歡。
“各位請進。”雷歐·布萊德為臉色難看的我們推開了大門。
大門後是中世紀的華麗領主議事廳,暗紅色的窗帷全被拉了起來,一盞盞巨大的水晶吊燈帶來了輝煌的光明。我能
清晰地看見灰色原石堆成的牆上的精緻浮雕,帶刺的灰色荊棘形成了錯亂的花紋,漸漸凝聚成了中世紀的古老家族
紋章——藍色玫瑰。
大門合上的那一刻,我們不約而同地把目光移向了正中間的紅色主座上。
直到今天早上之前,我一直在猜測那位賽勒斯汀公爵是為如何古怪的老先生,然而在眼前的這一位爵爺完完全全地
顛覆了我的揣測。
上帝作證,我看見了偉大的拉法埃諾畫作中的人物。
這並不是誇張的說辭,其他人也有與我相同的想法。虔誠的安妮·普羅科特也發出了一聲低不可聞的驚歎——老天
。
在我們眼前是一位極少見銀髮大貴族,他猶如教堂中的銀器一樣耀眼光滑的直髮安靜地梳在身後。他身後的僕人為
他拿著金銀色的家族權杖,並且在右手的無名指上戴上鑲著漆黑寶石的戒指。
白色蠟燭散發的零星光明使我看清了他的模樣,那是比他身上的精緻服飾更讓人驚歎的傑作。他的膚色猶如白瓷,
那雙灰藍色的眼睛是一片深沉的汪洋,散發著與這莊園相比肩的莊嚴滄桑。
還有一點,我必須說——這位富有的公爵,非常地年輕,看過去不足四十歲。
儘管如此,塞勒斯汀公爵看起來並不是個容易相處的人,他使我感受到了不亞於皇室的倨傲,優雅中帶著冰冷,好
在他並不吝於對我們這些遠道而來的客人報以微笑。
他像個德高望重的長輩,用寬容的語氣對待我們,“請入座。諸位,歡迎你們來到塞拉布魯斯莊園。”
爵爺說話的時候猶如在朗誦詩文,使平凡的話語聽起來曼妙而悅耳,那是我聽過最純正的法語。
我們並沒有機會像先前那樣用眼神交流。就像是操縱師手裡的木偶,我們僵硬笨拙地走到了各自的座位入座。
也許是面對著這樣一位尊貴的大人,在他面前,我們的任何動作看起來都非常不自然。
在氣氛詭異的寂靜之中,蘿芙·史德佩拉小姐強作鎮定地站了起來,步伐優雅緩慢地走向前,儘管那顫抖的手使她
露了餡。
“塞勒斯汀公爵。”她富有教養地輕輕拉起裙子,姿態優美地
本章未完,點選下一頁繼續。