第13部分(第2/4 頁)
。她眼中湧動著淚水,說:“你知道是指什麼事的。”
他看著她,眼神嚴厲而又冷漠:“你的意思是,為什麼我中止接受你的……服務了?”
莎拉氣得透不來氣兒,大口大口喘氣。他說完那句話後,他那冷漠的眼睛顯出一副鄙視的神色。一團怒火堵住了她的喉嚨。
“你想把我當成何等的大傻瓜嗎?”他譏消他說。“你真以為我是瞎子,對你的所作所為一點也看不見嗎?”
“你在說些什麼呀?”
“呀,太好了,那樣一種清白無辜的樣子。你在鏡子面前經常練習這個嗎?真他媽的太妙了,我給你打滿分。練到這樣完美的地步,肯定花了你不少年頭吧。”
他滿嘴噴出這些刻薄惡毒的話語,使莎拉驚得目瞪口呆。她從他身邊退開一步。他瘋了?她又重說了一遍剛才的話:“你在說些什麼呀?”
“害怕啦?哈,那就更妙了。清白無辜再加上些許害怕。你是好樣的,寶貝。但是,這照樣不起作用。”
他那嚴厲的目光緊盯著她的眼睛,一陣恐懼直透地的脊樑,渾身直打哆嗦:“摩根--”
“你以為我不曉得,你是多麼絕望地要阻止我把孩子們從你身邊帶走?你以為,我不明白,你為什麼要勾引我上你的床?”
“勾引!那是最--”
“而且,你以為你得到了我,是不是?你以為,陷在叢林中,連續四年沒跟任何女人說過話的我,是何等急迫地乞求你的少得可憐的情愛施捨,會閉起眼睛聽任你幹什麼就幹什麼,讓你牽著我的鼻子到處走。”
“你怎麼竟敢說出那樣的話來!”
“哦,我敢說,說得對嘛。”
“你真的認為我會做那樣的事?”
“對。你忘了,欺騙是我的職業特長之一。我多年的職業工作就是玩弄欺騙和識破欺騙。我終於對職業中的種種欺騙伎倆感到厭倦了,因此我辭職了。如果在我個人的私生活中我還讚賞欺騙的話,我就該千人指萬人罵。”
莎拉無法相信竟有這樣的事。她不知道,她希求他些什麼,但是,這個……“你真的認為,我……我們Zuo愛--”
“隨你怎麼叫它好了,莎拉。這不是愛,這是xin交,每天都會有的,遠古傳下來的,平淡無奇的xin交,僅此而已。”
莎拉一陣頭暈目眩,身子似被猛力撞著一般晃動了一下。平淡無奇的xin交。
後來,她挺直身體,她的七情六慾似乎都被掏空了,她什麼都感覺不到了,只感到冷,感到心裡極度的空虛。她望著他,茫然地望著他,他只是站在她跟前的一個影子,毫無意義,她本身也毫無意義,“要是……要是我是……在利用你,你會怎麼對付?”
“以其人之道還治其人之身,”他平靜地一說。“我也利用你。我需要一個孩子們和我自己暫時棲身的地方,住到我想清楚怎麼辦,去什麼地方為止。這個地方跟別的地方一樣好,比一些地方要好些。不管我怎樣看你,你還是做飯的一把好手。僅就伙食而言,煩惱點也是值得的。”
他每說出一個字來,她的雙眼就瞪大一點。她心裡深處的冰涼感化成了熊熊怒火。她怎麼會想到,她愛上了這樣一個殘忍而又老謀深算的卑鄙傢伙,怎麼可能呀?她狠狠地看著他:“你想清楚--去哪兒了?”
“就要想清楚了。”
“好,”她說,握緊雙拳,才沒有將他的兩個眼珠給摳出來。“這麼說,你很快就會離開了。”
“對。”
“摩根,我們這兒流傳著一句諺語呢。”
“什麼諺語?”
她眯縫起眼睛,憤怒地斜視著:
“千萬別讓門扇撞著你的屁股。”
她轉身抬腿要走,他一把抓住她的一條骼膊,說:“那句諺語是什麼意思?”
“那句諺語的意思就是,福思特先生,我要你從我家裡出去,從我的生活裡退出去,越快越好--在我家的屋簷下,我容不得懦夫加說謊者。”
“說謊者!懦夫!你把我叫做懦夫加說謊者?”
“對,我就是這麼看你的。所有說我在利用你以及你利用我的胡說八道,全都是十分荒唐可笑的。你陷得太深了,處理不下來,於是捏造藉口以求解脫。好吧,如果你沒有膽量承認,你害怕愛上了我,害怕得要死,那麼,誰還要你,這就是我要弄明白的。”
“女士,你不明白你究竟是在談論些什麼吧。”
“�,我不明白?”她一
本章未完,點選下一頁繼續。