第21部分(第2/4 頁)
無彎曲地伸長,直到看不到盡頭的地方。
從法國的聖馬洛到英國的埃克塞特①劃一條直線,格恩西島就在這條直線的中心。海上的直線並不總是合理的直線。但是汽船在一定的程度上,有能力沿直線航行,帆船卻無法做到。
大海因為起風,變得複雜了,它成了各種力量的結合體。一隻船是一些機器的結合體。力量是無限的機器,機器是有限的力量。這兩種組合體,一種是用之不竭的,一種是機智靈巧的,在它們之間進行的鬥爭就是人稱的航行。
一種在機械中的意志是和無限相抗衡的。無限本身也包括一種機械。大自然的力量知道它們在做什麼,要去哪兒。沒有任何力量是盲目的。人應該密切觀察種種力量,設法發現它們進展的規律。
在規律沒有發現以前,鬥爭會繼續下去。在這樣的鬥爭中,用蒸汽航行,是人類任何時刻在海洋上任何地方獲得的持久的勝利。用蒸汽航行最妙的特點便是能控制船隻,減少對風的服從,增加對人的服從。“杜蘭德號”從來沒有像這一天這樣在海上航行得如此順利。它行駛得簡直完美極了。
在十一點左右,吹的是涼爽的北北西風,“杜蘭德號”航行到曼基埃島的海面上,它使用很少的蒸汽,以右舷逼風向西行駛。天氣一直晴朗美好。可是拖網漁船都向海岸駛回去。
彷彿那些漁船想趕回海港,於是海上的船越來越少了。
① 奧斯坦德,比利時北部港口城市。
① 埃克塞特,英國英格蘭西南部城市。
誰也說不清“杜蘭德號”是否完全航行在它通常走的航線上。船員們毫不擔心,他們絕對信任他們的船長。不過,也許由於舵手的過錯,船有點偏航。“杜蘭德號”好像是駛向澤西島,而不像是格恩西島。稍稍過十一點,船長改正了航向,毫不猶豫地向格恩西島駛去。僅僅耽誤了少許時間。在晝短夜長的日子裡,浪費時間是會引起許多麻煩的。此時是二月,陽光燦爛。
唐格魯伊在他目前的狀態下,腳站不穩,胳臂也不那麼有力了,結果是這個優秀的舵手時常突然偏航,減慢了航行的速度。
風差不多停了。
那個格恩西島的乘客,手拿望遠鏡,不時地對準一小團淡灰色的霧望著,在西邊遙遠的天際,這一小團霧被風慢慢地吹動,很像沾上了塵土的棉絮。
克呂班船長滿臉清教徒的嚴肅的神情,和往常一樣。只是現在他顯得加倍提防著什麼。
在“杜蘭德號”船上,一切都平靜無事,幾乎有一種喜氣洋洋的氣氛。乘客們在聊著天。在航行途中,閉著眼睛,就可以從乘客們談話的顫動的聲音判斷出海上的情況如何。乘客們自由自在,各抒己見,正和海面的平穩完全適應。
舉例說,像以下這樣的談話,只有在海面十分寧靜的時候才能聽得到。
“先生,您看那隻綠色和紅色的好看的蒼蠅。”
“它在海上迷了路,到船上來休息了。”
“蒼蠅不大會累的。”
“事實是它太輕了,風把它吹上來的。”
“先生,有人稱一盎司①的蒼蠅,然後數它們,發現共六千二百六十八隻。”
那個拿望遠鏡的格恩西島人走到兩個聖馬洛的販牛的商人跟前交談起來。他們說的都是這一類的話:
“奧布拉克①的牛的胸部又圓又壯,腿短,毛皮是淺褐色。因為腿短小,幹起活來就慢。”
“在這方面,薩萊爾②的比奧布拉克的好。”
“先生,我一生中看見過兩頭漂亮的牛。第一頭短腿,厚厚的前半身,飽滿的臀部,大腰腿,從頸背到臀部的距離長度正合適,肩隆③的高度也標準,摸上去很肥,皮很容易剝下。第二頭顯出各種肥壯得得體的特徵。胸部肥壯,頸子結實,腿很細,毛是白色和紅色,臀部肉下垂。”
“那是科唐丹④種。”
“對,不過跟安格斯郡⑤公牛或者薩福克郡⑥公牛交配過生下的。”
① 盎司,英國重量單位,合二八·三五克。
① 法國南部一高原名。
② 法國今康塔爾省一城市。
③ 肩甲骨間隆起部分。
④ 科唐丹為法國西北部一半島名。
⑤ 安格斯郡為英國蘇格蘭原郡名,產良種牛。
⑥ 薩福克郡為英國英格蘭東部郡名。
“先生,信不信由你,在南方⑦有驢子競賽。”
“驢子?”
“是
本章未完,點選下一頁繼續。