第3部分(第2/4 頁)
不愉快了。還有,據查實,它是被薩爾古塞①放到這個園子裡來的。薩爾古塞和“罪惡”是一回事。
夜裡響雷的時候,如果看到有人在紅色的雲層裡和震動的天空中飛行,那就是薩爾古塞了。一個住在大米葉埃爾的女人對他們很熟悉。有一天晚上,在十字路口聚集著一些薩爾古塞,這個女人對一個不認識路的趕大車的人大聲說:“您向他們問路好了。他們是非常有教養的人,他們是會十分有禮貌地指點別人的人。”完全可以肯定這個女人是個女巫。
賢明博學的詹姆斯一世②曾經命令將這一類女人活生生地煮成湯,他嘗湯的味道,根據它的味道說:“這是一個女巫。”或者說:“這不是一個女巫。”
令人感到遺憾的是今天的國王不再有這樣的本領了,這種本領能使人懂得教育的益處。
吉里雅特生活在這樣的有魔法的氣氛中,並不是沒有充分的原因的。在一次狂風暴雨的午夜,吉里雅特單獨一人駕著小船沿著“昏睡女”海岸一邊航行,有人聽見他問:“有沒有路好透過?”
在岩石頂上有一個聲音叫道:“有!加油!”
③ 此書1679 年出版於法蘭克福,但拉丁文書名甚長。
① 薩爾古塞是當地一種鬼魂的名字。
② 詹姆斯一世(1566—1625),英國斯圖亞特王朝第一代國王。
如果不是對那個回答他話的人說話,那是對誰說話呢?我們覺得這是一個證明。
在另一個暴風雨的晚上,天黑得伸手不見五指,在緊挨卡梯奧巖的那兩排岩石的地方,巫師、山羊和妖魔每逢星期五都來這兒跳舞,大家確信在以下的嚇人的談話中聽出了吉里雅特的聲音:
“韋森·布羅瓦身體怎樣?”韋森·布羅瓦是一個從屋頂上摔下來的泥瓦工。
“他康復了。”
“天哪!他從比那根大柱子還高的地方跌下來,居然一點沒有跌壞真太好了。”
“上個星期去海邊撈海藻的人趕上好天氣。”
“比今天好。”
“對!市場上將不會有什麼魚出售了。”
“風太利害了。”
“他們無法下網。”
“凱瑟琳怎麼樣?”
“她很迷人。”
凱瑟琳顯然是一個女薩爾古塞。
從各種跡象看,吉里雅特是在夜間活動的。至少沒有人懷疑這一點。
有時候,有人看見他拿著一隻水壺,將壺裡的水倒在地上。倒在地上的水勾出了魔鬼的形狀。
在聖桑普森的大路上,面對著第一座圓堡,有三塊排成梯形的石頭。它們上面的平頂今天是空空的,當時卻立著一個十字架,或者也許是一個絞刑架。這幾塊石頭都非常兇險。
有些十分正直的人和絕對可以相信的人肯定地說,他們曾經看見吉里雅特在這幾塊石頭旁邊和一隻癩蛤蟆交談。然而,在格恩西島是沒有癩蛤蟆的,格恩西島只有遊蛇,而澤西島只有癩蛤蟆。這隻癩蛤蟆一定是從澤西島游過來和吉里雅特說話的。他們的談話顯得很友好。
這些事情都有證明;證據便是那三塊石頭如今還在那兒。誰要是不相信可以親自去看一看,甚至在離石頭不遠的地方,有一所房子,房子的角落上能看到這樣的招牌:“收購死的和活的牲口,舊纜繩,鐵,骨頭,嚼煙。付款及時,交易迅速。”
只有缺乏誠意的人才會否認這幾塊石頭和這所房子的存在。它們使吉里雅特受到了損害。
只有無知的人才不知道,拉芒什海峽的海面上最大的危險是奧克斯克里尼埃大王①。
① 據書原本版本注,這個大王並不存在於海峽群島的居民的傳說當中,而是雨果創造出來的一個怪物。1865年2 月,雨果在寫本書時,在連續暴風雨的日子裡,夜晚難以入睡,想出這樣一個大王的形象。
海上的人物沒有比他更可怕的了。誰見過他誰的船就會在聖米舍爾和別的島之間失事。他長得矮小,因為是天生的矮人,他是聾子,因為是國王。他知道所有在海里遇難的人的名字和他們葬身的地點。他完全熟悉大西洋底的墓地。他的頭下面大上面窄,身體粗短,變形的腹部上像有一層粘質,頭頂上有一些疙瘩,短腿,長胳臂,鰭當腳,爪子是手,一張綠色的大臉,這就是這位國王的模樣。他的爪子上有蹼。他的鰭上長趾甲。想象一下一條長著人臉的鬼魂似的魚吧。為了消滅他,得替他驅邪,或者捕捉他。目前他是險惡的。沒有什麼比看到他更令人心驚
本章未完,點選下一頁繼續。