第2部分(第4/4 頁)
最新遊戲競技小說:
火影忍者:春野櫻的叛逆之路、
綜漫之亞刻奧特曼、
報恩?我看你是想以身相許!、
重生:股市大鱷李明、
求生:開局萬人屠但我是個好人、
爭論王國:兒童的奇思妙想世界、
絕殺!NBA冠軍教練的奇蹟時刻、
日常生活工作學習知識積累、
無畏契約:這個入是桂啊!、
和前任重生後,他一直在殺我、
她華國人,異世求生當然秒殺全場、
網王之幸村精市的小網友超厲害的、
怪誕世界求生:我有一輛蒸汽房車、
似影是婙、
四合院:這年輕人話不多,就是幹、
末世武裝機動車:鐵人三項行動、
LOL:鳥巢開始橫推八賽季、
你是說吸血鬼在名柯開深夜食堂?、
快穿,男主他又又又殺瘋了、
崩鐵,鏡流師弟的我加入屠神組、
作品?莫非是他的全部作品?或是某一時期的作品?這倒是一個我們更感興趣並且要認真研究的問題。
伊斯梅爾?卡達萊及其部分作品對我國讀者來說,並不陌生。1964年,我們的老前輩、著名外國文學翻譯家戈寶權主編的阿爾巴尼亞當代詩集《山鷹之歌》中,就選了他的《祖國》、《共產主義》兩首短詩。1967年秋天,卡達萊隨萊索爾?培多率領的阿爾巴尼亞作家代表團訪華,寫下了對中國人民充滿友好情誼的詩篇《天安門之歌》,由筆者譯出後發表在10月31日的《人民日報》上。1992年,應作家出版社特別約稿,筆者翻譯、出版了卡達萊第一部,也是迄今他最重要最有代表性的長篇小說《亡軍的將領》。與此同時,應中央電視臺和阿爾巴尼亞駐華大使館之約,筆者還翻譯了根據這部小說改編攝製的故事影片《亡軍還鄉》(上、下集)。影片在央視播出後,社會反響強烈,得到了觀眾和專家的好評。1994年,由飛白先生主編、花城出版社出版的《世界詩庫》中,選取了由筆者翻譯的卡達萊的長詩《山鷹在高高飛翔》(節選)。在2005年第6期的大型文學月刊《飛天》上,發表了由筆者翻譯的“阿爾巴尼亞當代詩人五大家”一組詩歌,選登了卡達萊的《斯坎德培的肖像》、《�
本章未完,點選下一頁繼續。