第3部分(第1/4 頁)
鍪紙舯兆叛劬ΑN夷芨械秸�齷�卦諼醫畔亂』巍�
“睜開眼睛吧!”拜倫說,“你要老是閉著眼睛就看不到恰卡了。”
第五章
當我們升到高過樹頂的位置時,我面前的視野豁然開闊。尼安達魯瓦考察站正沿著阿波戴爾山脈的東面斜坡移動;恰卡像是鋪在床上前延展開。
它看起來彷彿是有人剪下許多彩色的紙環,把它們撒在了山坡上。恰卡沿著山脊和山谷前進,這是它惟一按照我們的地形地貌做的事。它完全是其他的什麼東西。那顏色是那麼明亮,鮮豔得有些傻氣,我幾乎要笑出聲了:紫色、橙色、大量的粉紅、深紅,還有葉脈狀的明黃色。真實的東西,有生命的東西是不會有這種顏色的。這像是好萊塢的騙人把戲——計算機做出的電影特效。我猜咱們離恰卡的邊緣有一公里。它不是個很大的恰卡,不像乞力馬紮羅的恰卡,那傢伙吞噬了莫施和阿魯沙以及所有山腳下的大型坦尚尼亞城鎮,現在正在前往內羅畢的半路上。拜倫說這個恰卡大約有5公里寬,開始顯示出典型的形狀——系列圓環。我試著辨認出細節。我想這會使它顯得更真實些。我看到混雜著金屬絲顏色的礁石狀東西。還看到一排暗紅色的樹,筆直向上,升到難以想像的高度。樹幹像長矛一樣豎直光滑。樹葉像傘一樣聚攏在一起。在它們的後面,我看見有個東西像冰山一樣露出一個角;還有的像張開的手指,升向天空;有的像蘑菇做的煉油廠;有的像大腦、扇子、拱頂、足球。此物像彼物,就是不像它自己。所有的東西都在向我靠近。但是我知道它不會抓住我。至少不會在我所逗留的這個地方抓住我——基地正在遠離恰卡,以每天50米的速度,向阿波戴爾山脈的山腳下撤退。
我們還在繼續向樓頂上升,籠子在風中晃悠。我感到一陣噁心,惶恐地抓緊扶手——它對我來說才是真實的。我聞到了風中恰卡的氣味。虛幻的東西總是沒有味道的。恰卡聞起來有股肉桂、汗水和土壤混合的味道。它聞著像是雨後腐爛的水果、柴油和混凝土的味道。像媽媽打扮一新出門訪客時的味道。像從嬰兒嘴裡噴出的牛奶味道。它聞起來像電視機,像樹下的理髮師給我父親剃頭時用的推剪,像婦女在耕地裡開闢的那一塊擺放貢品的聖地。每種氣息都喚起了我對基奇奇、我的生活和周圍人們的記憶。氣味攪動著我從小到大所感受過、經歷過的所有事物的回憶。恰卡對我來說變得真實了,我意識到它將吞噬掉我的世界。
我站在那兒,竭力想把所有已經或將要被這些圓環奪走的回憶儲存在腦海裡。
這時電梯門開啟了,一個穿著褪色牛仔褲和叢林靴的白人出現在門口。
“拜倫,”他叫道,隨即注意到有兩個肯亞小女孩和拜倫在一起,“她們是誰?”
“我叫坦德萊奧,這是我的妹妹。”我答道,“我們叫她小蛋。我們來看恰卡。”
這個回答顯然逗樂了他。
“我叫謝潑德。”他握了握我們的手。他也是美國人,“我是巡迴行政主管。就是說我世界各地到處跑尋找對付恰卡的辦法。”
“那你找到了嗎?”
他一下噎住了,我感覺自己問得太唐突了。然後他說:“來吧,我帶你們轉轉。”
“謝潑德,”吸血鬼拜倫說,“交給你了。”
他帶我們進了基地。
一個房間裡都是白人,比我一輩子見過的白人都多。每張桌子上有臺電腦,但人們——大多數都是穿著邋遢的男人,他們的鬍子從來沒刮過——似乎更喜歡坐在別人的桌子上,連比帶劃語速很快地講話。
“非洲人不允許在這嗎?”我問。
謝潑德笑起來。我說的每句話他都恭恭敬敬地對待,彷彿那是從智慧的老梅茲嘴裡講出的。
他帶我們進入專案預測室,環形的大桌子上電腦在執行龐大的程式:預測著現在的恰卡,五年後的恰卡,以及當它遇到從南方來的兄弟時的情況——兩個恰卡會一起吞掉內羅畢,就像兩個老頭為了一根甘蔗爭執不下。
“那吃了內羅畢後它們會離開嗎?”我問。地圖上顯示著所有恰卡覆蓋下的舊城鎮和村子的名字。當然,名字沒有改變。我伸出手觸控著地圖上的基奇奇,它也會這樣的。
“我們沒法預測得太遠。”他說。
我思索著:整座城市在恰卡明亮的顏色下消失,就像灰塵被踏進了地毯裡。所有的生命、歷史和故事。我意識到一些名字,比如城市、國家、歷史事件,那些重大的名稱將會失落。
隨後我們下