第48部分(第4/4 頁)
eros vendis,plagiarius est tibi nomen③’。”
①拉丁文:非法佔有。
②拉丁文:論非法佔有。
③拉丁文:你出賣兒童,你的名字就是剽竊犯。——原注
州長把羊皮紙放在桌子上,取下眼鏡,重新拿起花束,說:
“‘嚴厲無情之刑’結束了。阿爾卡諾納,感謝女王陛下的洪恩吧。”
承法吏打了一個手勢,那個穿皮衣服的人開始動作了。
這人是劊子手的助手,古憲章裡叫做“絞刑架的侍從”,他走到犯人那兒,把肚子上的石頭一塊一塊地拿下來,除去鐵板,露出這個可憐蟲的不成樣子的肋骨,接著鬆開連結四根柱子的手腕和腳腕上的鐵銬。
犯人雖然擺脫了石頭和鐵鏈,可是仍舊躺在地上,閉著眼睛,胳膊和腿叉開,如同一個從十字架上卸下來的人。
“阿爾卡諾納,”州長說,“站起來。”
犯人沒有動彈。
“絞刑架的侍從”舉起犯人的一隻胳膊,然後鬆開它,它又垂在地上。另外一隻被舉起來的手也垂在地上。劊子手的助手又舉起犯人的一隻腳,接著又舉起另外一隻,兩隻腳跟都沉重地摔在地上。手指一直不動彈,腳趾也一動不動。兩隻光腳板和躺在地上的軀幹使人莫明其妙地毛髮直豎。
醫生走過去,從黑長袍的一隻衣袋裡取出一面很小的銅鏡,放在阿爾卡諾納張開的嘴巴前面;接著用兩隻手指掰開犯人的眼皮。眼皮張開後不再合上。玻璃似的眼球果頓不動。
他站起來說:
“死了。”
隨後又補充一句:
“是被狂笑害死的。”
“沒有關係,”州長說。“招供以後,不管他死了也好,活著也好,不過是個手續問題。”
接著,州長用那束玫瑰花指指阿爾卡諾納,吩咐鐵棒官說:
“今天晚上就把這具屍首弄出去。”
鐵棒官點點頭,表示服從。
州長又補充說:
“墓地就在監獄對面。”
鐵棒官又做了一個表示服從的姿勢。
本章未完,點選下一頁繼續。