第17部分(第2/5 頁)
at the sheltering corners where rock hung over grass…land; while the brave lines of the hills came forth; one beyond other gliding。
The woods arose in folds; like drapery of awakened mountains; stately with a depth of awe; and memory of the tempests。 Autumn’s mellow hand was upon them; as they owned already; touched with gold and red and olive; and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself; suddenly the gladsome light leaped over hill and valley; casting amber; blue; and purple; and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on; and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness; all on the wings of hope advancing; and proclaiming; “God is here!” Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence。
So; perhaps; shall break upon us that eternal morning; when crag and chasm shall be no more; neither hill and valley; nor great unvintaged ocean; when glory shall not scare happiness; neither happiness envy glory; but all things shall arise; and shine in the light of the Father’s countenance; because itself is risen。
河谷尋幽(1)
'英國'威廉·科貝特
■
威廉·科貝特(1763—1835),英國散文家、記者。他出身於農民家庭,後來辦報評論時政,是改革派的忠實支持者,但同時又眷戀中世紀的英國社會,思想頗有些矛盾複雜,因此被馬克思稱為“大英帝國最保守和最激進的人——英國最純粹的體現者和最英勇的青年創始人”。其代表作有《騎馬旅行記》,這一作品記錄了他遊覽英國鄉村時的所見所聞。他的作品思想犀利,文筆樸實無華,在19世紀初,浪漫主義美文風靡之時,重新帶給人們18世紀笛福的樸實文風。
我大清早就出了門,在馬爾博羅公路上走了兩三英里,然後拐向西北,翻過一處高地去尋找阿文河的源頭。阿文河流向索爾茲伯裡。我曾經在河谷中一個稱為下阿文的村莊裡住過一些日子,然而不止一次聽說,這條河算得上是整個英國眾多勝地中最好的一處。那谷地不過30英里長、一英里寬,可上面竟然聳立著大約30座教區教堂。我決定去探究一番,究竟是什麼原因促使我們的先人們建造了這麼多的教堂,更何況直到最近幾年以前英格蘭的人口還非常
本章未完,點選下一頁繼續。