第35部分(第2/4 頁)
第二章
這個舞會沒有因為任何不愉快的事情而推遲或取消。那個日子就快到了,總算盼到了。在人們焦慮不安地盼了一上午以後,弗蘭克·邱吉爾先生總算在酒席開始之前到了倫多爾斯;一切順利。
在此之前,他沒有見到愛瑪。克朗旅館的舞池會是最好的證人;這可比那眾目睽睽之下的正常見面強得多。威斯頓先生真誠地希望她提前來,同他們到的時間差得越短越好,也好在其他人未來之前,看她有什麼建議,檢查一下房間的設定情況,是否妥當,是否舒服。她只得接受,因此只能同這個年輕人靜靜地呆在一起。她把哈麗埃特帶來,她們乘車來到克朗旅館時時間正合適,恰好倫多爾斯的人比他們先來一步。
弗蘭克·邱吉爾先生好像在等待了;他沒有講多少話,但從他的神情來看,他決定今晚玩個夠。他們一塊四處轉轉,檢查一下是不是所有的準備工作都做好了。沒過一會兒,又有一輛馬車載著客人來了。愛瑪乍一聽到這馬車聲,嚇了一大跳。”他們來得太早了!”她幾乎就喊出來了。但是,她馬上看到,那一家人是老朋友,像她一樣,是專門邀請來替威斯頓先生做事前的檢查工作的。接下來,馬車又拉來了他的一家表親。他們也是應邀來做同樣的工作的。顯然,似乎很快就有大約半數的客人來做事前的檢驗工作。
愛瑪發現,威斯頓先生並不單單信任她的觀察力和鑑賞力。
她感到,成為一個有太多親近的朋友和知己的人的好朋友和知己,並不值得誇耀。她欣賞他那直率的性格,但是要是稍稍少一點直率,準會令他的品德提高一個層次。友善地待人,並不一定要同人們都成為朋友,他就是這種人。她就欣賞這種人。
又有一些人四處轉轉,檢查一下,讚歎一會兒。接下來,無事可做,就在爐火旁坐成半圓形,各抒己見地談論著,即使是五月,晚上有火取暖還是挺舒服的,一直談論到換了其他話題才肯罷休。
愛瑪看到,來幫忙人的隊伍沒有再壯大,那可不能怪威斯頓先生。他們在路過貝茨太太家門前時停過車,邀請她們搭車一起來,但是貝茨太太和外甥女說約好了乘埃爾頓夫婦的車。
弗蘭克此時就站在她旁邊,可有些魂不守舍;這種不安的神色說明他心裡不舒服。他在東張西望,到門口去,在等待著馬車來到的聲音——希望舞會馬上舉行,也可以說,他不願意總是守在她旁邊。
他們提到了埃爾頓太太。”我估計,她一會兒就來了吧,”他說,“我非常希望能見到埃爾頓太太,我瞭解到了許多和她有關的事情。我估計,她一會兒就到。”
外面響起了馬車聲。他立刻跑了過去;但是又回來了,說道!
“我不知道,我還沒見過她。我還不認識埃爾頓先生和埃爾頓太太。我不應該去迎接他們。”
埃爾頓先生和埃爾頓太太進來了,人們都對之笑臉相迎並互相問候。
“但是,怎麼不見貝茨小姐和菲爾費克斯小姐呢?”威斯頓先生四處張望,“我們還認為她們會搭你們的車呢。”
這只是個小錯誤。又有車去接她們了。愛瑪特別想了解弗蘭克是怎麼評價第一次見面的埃爾頓太太的;他目睹了她那華麗而得體的服飾和和藹的表情是怎麼想的。在見面之後,他馬上非常謹慎地看著她,所以可以對她有個評價。
沒幾分鐘,馬車便趕回來了。這時聽到有人在說外面下雨了。”我去讓他們準備幾把雨傘,父親,”弗蘭克告訴父親,並說%“別忘記去迎接貝茨小姐;”邊說邊走開了。威斯頓先生緊隨其後;但是埃爾頓太太截住了他,要跟他談談對他兒子的看法,使他開心。她一開口就特別坦誠,弗蘭克雖然走得很快,可仍舊能聽見她的話。
“威斯頓先生,這個小夥子真不錯。你明白,我直率地對你講,我一定有我的想法,如今我很開心地告訴你,我特別欣賞他。
你放心。我向來不去討好別人。我覺得這個小夥子相貌堂堂,我也特別欣賞他的氣度——稱得上是真正的紳士,謙虛,不自大。
你應該很瞭解,我非常厭惡自大的年輕人——極其討厭這種人。
楓樹林中向來不歡迎這種人,對這種人我和瑟克林先生都特別討厭;我們經常譏諷他們。要說塞麗娜,她幾乎可以說是太過於溫柔了,可比我們的忍耐性強多了。”
就在她評說他兒子的功夫,威斯頓先生還挺認真地聽她講;但是她一提起楓樹林,他便意識到了該來一批女客人了,應該去迎接一下,便面帶微笑地急匆匆地離開了她。
本章未完,點選下一頁繼續。