第30部分(第2/4 頁)
了,枝葉被修剪得整整齊齊的。
在這些玫瑰花叢後面, 站立著許多真人大小的雕像。 它們立在高高的底座上, 彼此之間有著精密計算好的間隔。 其中最吸引我的是那個希伯來人雕像——朱迪絲:她一手緊緊地攥住敵人荷羅弗尼的頭髮 ;另一隻手拿著一把長劍,高舉過她的頭頂,準備給敵人最後一擊,以完成這項滿是血腥味的任務——砍下荷羅弗尼的頭1 。
在離牆很近的石板上,整齊地堆放著成摞成摞的武器與盔甲:盾牌、頭盔、狼牙棒、長刀、匕首,還有讓人聯想起烏切羅代表作的長矛。
這一幕讓我激動不已: 梅第奇一直都在為一場戰爭準備著。
我把目光投向站在附近的一小群士兵身上,他們彼此在閒聊。看到我,便停了下來,用好奇但並不友好的神情回視著我。
大概,我告訴自己,這正是皮埃羅的做法吧。他不安與不信任的結果,就像那些在桑蓋羅城門等待他的奧西尼軍隊一樣。大概朱利亞諾也從未贊成過這點,或者認為這麼做是必要的。
儘管如此,我還是走到其中一座刀子堆成的小山前,小心地抽出其中最小的一把帶鞘的匕首。那些人並不想我這麼做;其中有個人甚至動了一下,好像是要過來阻止我,但其他人拉住了他。畢竟,我現在也是梅第奇家的一員了。我把匕首從劍鞘中拔了出來,握著它,在這逐漸變暗的陽光中看著它:它是純鋼製的,雙刃,有個非常鋒利的劍尖。當我飛快地把它放回皮鞘, 輕輕地放進我外衣裡面的口袋時, 我的呼吸變得困難起來。
譯註:
1 聖經中記載,朱迪絲是個年輕美貌的猶太寡婦。亞述人包圍了她的城市伯修利亞。她挺身而出,假意投降亞述。在亞述軍營裡,她色誘亞述將軍荷羅弗尼,將他灌醉以後用他的長劍砍下他的頭顱,並悄悄帶回小城,高掛在城樓上。亞述軍隊人心渙散,最終敗給了伯修利亞。
跟著我一起出來的侍衛一直在拱廊下面等著我。我挑釁地看了他一眼,他明明看到我拿武器。但他什麼也沒說。
我讓他跟著我去了圖書館。 再也不要看彼特拉克;我需要看些不帶感情的、 枯燥而有難度的書, 強迫我的思想遠離那些不快。這次我選了一本《拉丁文入門》。 如果一切都按計劃發展下去,如果議會和 皮埃羅能夠言歸於好,我得提高我在古典文學方面的修養, 因為我將會款待很多學者。我絕不想因為自己看來像沒有文化的農民而令我丈夫在眾人面前感到尷尬。同時我也在擔心怎樣才能給我的新嫂子留下深刻的印象。
我回到房間關上門,這讓侍衛們大鬆了一口氣。我飛快地脫掉了外衣,把它放到椅子上,然後就在火爐旁坐了下來。這是一本教小孩子學拉丁語的書。我翻開書開始讀:
《蒙娜麗莎的微笑》第44章(2)
Video,vides, videt, videmus,videtis,vident…
我看見,你看見,他看見,……
如果我夠冷靜的話,早就飛快地把這本書看完了。可是我的思想是如此凌亂,以致於我只能傻傻地盯著書上的單詞。為了能全神貫注,我大聲朗讀起來。
我只咕噥了幾分鐘就被窗外傳來的一陣聲響給打斷了——低沉的、讓人悲傷的鐘鳴。這就是出了名的“牛叫”,因為敲鐘時擊到的那個音高和牛的哞叫是相同的。
這是召集所有佛羅倫薩居民前往議會大樓的鐘聲。
《蒙娜麗莎的微笑》第45章(1)
我扔掉手中的書,跑到窗前,猛地推開百葉窗。夜幕還沒有完全降臨,外面還有一絲光線。我往街上看去,死死盯著議會大樓。鐘鳴聲更急促了。我看見僕人們從大宅裡走出來,到街上看個究竟;行人們停了下來,把臉轉向廣場的方向,呆若木雞。在我下面,一隊士兵匆匆忙忙地從那棟建築的正面和側面出口衝出來,一手舉著齊胸的盾牌,一手緊緊攥著出鞘的劍。
我急切地想找到一個理由。市民們已經被召集。我想不可能是為了慶祝皮埃羅的垮臺。那有可能是慶祝他的勝利。
我一直斜靠在窗前,就像我的鄰居們一樣,在等待一個訊號。在這訊號到來之前卻是痛苦的時刻:先是一陣從遠處傳來的莫名其妙的隆隆聲,從東到南;接著又是一個聲音,高而清晰,從風中傳來。
自由!共和!自由!共和!
我首先想到的就是亞科波跨在馬背上,在廣場上徒勞地召叢集眾為他的事業奮鬥。就在現在,我的
本章未完,點選下一頁繼續。