會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 諾貝爾傳 > 第17部分

第17部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 在平行世界的她們很幸福四大名捕破案系列!穿海:海上建堡壘,戰四海八荒火影之星落塵世CS2:變妹後站上世界之巔LOL,開掛的我,針對就有用?邊緣機械師奧特:命運之子波矮子的開掛人生鬼滅:繼國家的極惡之花寶可夢之命運的邂逅買下飛科,成為LPL守護神!王者榮耀戰鬥記錄冊寶可夢之暴君統治女扮男裝,被高冷千金倒追開局擊殺尹志平剛穿越就要滅世是怎麼回事末世:雙皇廢土求生提示來自50年後,叫我怎麼輸?末日遊戲:喪屍竟是自己

斯·李、加博格、基蘭、維克托·賴德伯格和賽爾馬·拉格爾洛夫。在給瑞典朋友的信中,他對易卜生的《皮爾·金特》寫過一段熱情的評論。他認為維克托·賴德伯格的作品“表現了貴族的靈魂和佳人的形象”;認為在拉格爾洛夫的《古期塔·柏靈斯的傳說》中,“事件的起因不合乎邏輯,但風格具有魅力,因此不能評價過高。”諾貝爾的一些朋友在信件中曾說過,甚至在老年時期,他仍然平靜與靈敏地朗誦出蒂格涅的《弗裡特約夫的傳說》,和拜倫的《哈羅德公子》中的大段詩文。他在書信裡,經常引用古典作家和伏爾泰、席勒和漢斯·安德森那些智慧的詞句。

在一些傳記文學裡,常常說諾貝爾把他大部分年青時代的詩寄給情人。然而,在檔案材料裡,除了那首重要的、討論很多的詩《一則謎語》之外,還有一些關於他嗜好寫詩的寶貴例證。此外,本書作者最近幾年還在實驗室的記錄簿等想不到的地方,發現了他所寫的一些筆記和未完成的詩稿。其中包括《我打算用哲

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
撿個老大拽男友寶貝大猛男(上)穿進爛尾小說白領將軍妻降妖記之白狐法醫戀人
返回頂部