會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 競逐 > 第26部分

第26部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: CSGO:有框你不打?網遊之我有天神賜福王者:執掌AG,我是抽卡冠軍!你說得對,但不如化身反派頭子武俠遊戲你拿槍?開局點滿頭球天賦,世界盃C羅給我助攻神話三國之至尊帝皇天賦強到爆綠茵傳奇虛空拼圖業餘裡踢出來的國足超級後衛畫渣又怎樣?我靠神筆一路躺贏開局選擇亡靈:我有ss級天賦DNF:求你別搞事,我們真服了穿越火影之修真者的逆襲你們的修仙太低端了聯盟:哇!這選手名場面簡直炸裂融練萬物,我在泰拉瑞亞中殺瘋了偵探再就業,從好友失蹤開始主神詐騙?我可是正經遊戲官方

(1)

簡單九點按時去TM上班時,發現公司大部分人還沒來,不過保羅、丹尼爾都已經早早到了辦公室,給自己複試的那個總監也已經來了。看樣子,在TM,經理和主管級別的人都來得比其他員工要早。

“早上好,簡單!”保羅笑著跟她打招呼,“有工作,你準備好了嗎?”

“隨時恭候!”簡單說。

丹尼爾發了郵件給她,是會議紀要,英語翻譯中文的。這比昨天的那篇要長多了,有七頁呢。保羅還在郵件中寫了句:

“Please finish the translation by end of today and get Gao Chao to check(請於今天之內完成翻譯,並給高超檢查)。”

一看這麼長,時間很緊,簡單趕緊開工了。

而汀娜也接了保羅的郵件,翻譯一些與客戶的郵件聯絡函。

汀娜把翻譯交給保羅時,總是會抄送一份給簡單,給她參考,對她真不賴。

翻譯完大部分內容之後,簡單問汀娜:“你現在忙嗎?”

“不,我現在不忙了,因為工作量都分到你那裡去了,有什麼問題嗎?”

“我第一次翻譯這個,你如果方便,能不能幫我大致看一下有沒有明顯的錯誤?”

汀娜看了之後,幫她修正了幾處。另外,她也對她的中文表達做了一些修改。

謝過汀娜,簡單告訴保羅,會議紀要已經翻好了,並給汀娜檢查過。

保羅詢問:“給高超檢查了嗎?”

“還沒有。”

保羅很嚴肅地說:“這很重要。因為,你還剛來,很多翻譯內容都很難,即使是汀娜,也很難把握建築行業的一些技術知識,所以,我們一般會讓一個資深的建築師來檢查翻譯,尤其是對外的資料,是要給客戶看的翻譯。”

這句話表明,在正式檔案的翻譯中,她提供的只是一個初稿。雖然有不被信任的感覺,但她也承認,這些東西自己的確不熟悉,的確很難把握得面面俱到。而這也不是上學讀書時做作業,也不是考試出個分數而已,自己翻譯的內容是真實的建築專案,自己的翻譯也將影響專案團隊的交流,再也不是紙上談兵了。

簡單把翻譯列印出來,拿給高超檢查。

高超檢查之後,把修改的地方給簡單看。

每張紙上,高超都用紅筆寫了好多修改——自己錯了這麼多嗎?

高超很耐心地給簡單一條條解釋。

簡單這才發現,這裡面的學問還真不少。

“簡單,How is it going?”高超還在跟簡單講解翻譯時,建築部經理丹尼爾過來了。

他這時說的How is it going,應該也就是打個招呼吧,簡單覺得他們很喜歡用這句話作為一個conversation(對話)的開頭。

簡單說:“我在幫保羅翻一個會議紀要。”

丹尼爾說:“我這裡也有一個東西要翻譯,是一個PPT,明天上午十一點開會時我們要用這個PPT。所以,簡單,我希望你今天能把這個PPT翻完初稿,明天早上一來就給申邱檢查。”

保羅和丹尼爾現在負責的是不同的專案,但是,他們都可以給簡單分配任務。這樣,就面臨一個問題,先做誰的?

保羅的會議紀要還需要給高超檢查,檢查完了還得修改,而現在已接近下午四點,而丹尼爾的PPT也有不少頁,簡單也不知道自己要多久才能翻完。

汀娜告訴簡單,丹尼爾的PPT是用於明天和甲方開會時用的演示檔案,而保羅的會議記錄是“會後”的,所以相對沒有“會前”的急。

汀娜怕簡單覺得不好意思,就幫簡單跟保羅商量:“丹尼爾有個PPT的翻譯比較急,明天上午十一點開會用的,易橋別墅專案的會議記錄是不是可以延遲一些?”

第三十七章 情報(2)

保羅知道丹尼爾的PPT是和甲方開會用的,立刻表示:“It’s fine(沒關係),簡單,你先翻完丹尼爾的PPT,明天再翻會議記錄,明天下午三點左右傳送就行。”

丹尼爾告訴簡單:“這個PPT是我們的概念設計介紹,用這個PPT向甲方陳述我們的設計理念和方向,所以是非常重要的。不僅要求文字準確,還要求文筆優美。這就相當於,我們設計了一個產品,而你的翻譯就是一個說明書,要說明產品的功能,然後還

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
親愛的你被我設計了妖尊破天丟腳踏車的人天龍八部(四)五個男主非要當我好兄弟七零嬌妻有空間
返回頂部