第22部分(第4/4 頁)
有些什麼要求,一是可以進一步瞭解工作內容是否適合自己,也可以讓面試官覺得你很誠懇、虛心。
如果是複試,或者是感覺到對方已經打算選擇你了,只是在談上崗問題了,那麼就可以針對福利等跟自己的權利和利益相關的問題來詢問了。比如說:明確工作職責、工作時間和加班情況,除了工資,是否有其他福利,是否有加班費等等問題。書 包 網 txt小說上傳分享
第三十二章 面經是怎樣煉成的(3)
如前文十六章小結所述,面試時,要問清楚幾個問題:工作時間是怎麼樣的?週六週日要不要上班?如果要加班,是否有加班費?有加班費的公司考慮成本問題,加班會有所節制,不必要的加班就會盡量避免。不管面試官有沒有提“獎金福利”的問題,你都要記得問:“除了基本工資,有無其他獎金或福利?”這就好比,在商場買東西,如果你問:“我買了這個之後,有沒有什麼贈品給我?”營業員就可能會說:“噢,有的,我會送給你 。”如果你不問,對方可能不給你。
除了準備自我介紹和回答問題之外,簡單想到了一個問題。不管是在DR中學也好,是在GL設計學院也好,還是在NU室內設計公司也好,她並沒有一份真正的全職筆譯工作經驗,比如說,隨便給她一篇IT、化工、機械的資料翻譯,她可能一時半會兒都會翻譯不出來,翻譯出來也肯定不準確。在簡歷裡“吹”過,自己做過室內設計的翻譯,其實也是零零散散翻譯過一些東西,並無嚴謹、完整、篇章性的資料翻譯。比如,給她一份建築工程檔案,她就更翻不出來了——室內設計,尤其是概念設計相關的PPT翻譯,跟建築工程領域的圖紙和技術說明等資料翻譯還完全是兩碼事,她只是接觸過建築工程領域,但離建築工程資料翻譯還有萬丈距離。她怕面試官會詢問,她到底能不能翻建築工程資料的時候無言以對。
其實,不熟悉某一個領域或是新公司的業務是很正常的,不管現在去哪個公司,她都不會真正精通某一領域。用人單位想找“熟練工”是自然,但也不能總那麼順利能夠找到“門當戶對”的候選人。但是,她要讓面試官相信,自己具備翻譯的能力——專業功底,也具備熟悉行業術語的學習能�
本章未完,點選下一頁繼續。