第22部分(第3/4 頁)
〃還不錯,如果他當心的話。你要是他的朋友,就別和他一起呆太久。他需要睡覺。〃
那個威爾士女人什麼都沒問就讓我進去了。
〃出了什麼事?〃
〃小意外。他從地窖的臺階上摔下去了,兩個多小時後我們才發現。〃
上樓的時候,我注意到有些狗在廚房裡。門開著,但它們聽到我的聲音後並沒有叫。樓上的走廊裡很潮溼,地毯都破了。那條杜賓犬趴在一個房間的門外。它疲倦、順從地看著我,當我從它旁邊經過時,它沒有動。
厄克特說:〃哈,是你呀,老兄。真高興你能來。誰跟你說的?〃
〃沒人。我是來找你聊天的。怎麼回事?〃
他等那個管家關上了門才說。
〃我被推下了地窖的臺階。〃
〃被誰?〃
〃你不應該問。〃
〃怎麼發生的?〃
〃我去地窖取一些麻繩。下了一半樓梯後,有一種不好的、要窒息的感覺……我覺得他們能製造某種毒氣。然後便感到了一股斜向的推力。正好掉到了煤堆上。把我的腳踝扭了,我還以為我斷了一根肋骨呢。隨後門就關上了,還插上了插銷。我像瘋子似的喊了兩個鐘頭,園丁才聽見。〃
現在我不懷疑他的話了,也不覺得他脾氣暴了。〃可你現在在這兒顯然很危險。你應該搬到別的地方去。〃
〃不。他們比我想的要強大得多。但畢竟我是在地下,在地窖裡。可能是這個原因。他們能到地面上來,但那樣會消耗他們更多的能量,而且得不償失。無論如何,沒有造成什麼傷害。只是腳踝扭傷,肋骨還沒斷。這不過是一個溫柔的警告……為了昨晚與你的談話。你怎麼樣?〃
〃原來如此!〃現在我能把自己的經歷也聯絡起來了。我給他講了發生在我身上的事。
他打斷了我,說道,〃你下到了一個陡坡上……你看,就像我進地窖一樣。是可以避免的事。〃當我提到指南針的事時,他笑了。〃那對他們來說很容易。我告訴過你,他們能滲透物體,就像水浸透海綿那麼容易。要喝一杯嗎?〃
我同意了,並且給他也倒了一杯。他邊喝,邊說道,〃你說的那個男孩……我想我知道他是誰。本·切克諾的孫子。我在附近見過他。〃
〃切克諾是什麼人?〃
〃吉普賽人。他們家一半人都是白痴。他們都是近親通婚。他的一個兒子因為捲入一起謀殺案被判了5年……那是發生在這附近的最兇殘的謀殺案之一。他們折磨一對老夫婦,在知道了他們的錢都放在什麼地方後,他們便把他們殺害了。他們在那個兒子的大篷車裡發現了一些被盜的東西,但他聲稱那些是一個逃跑的人扔在那兒的。他僥倖逃過了一項謀殺的指控。順便告訴你,判那個兒子的那個法官一個星期之後就死了。心臟病突發。〃
我比厄克特更瞭解我的馬臣,所以我此時產生懷疑也是很自然的事。馬臣談起過某些半愚蠢的鄉下人和他不同尋常的邪惡力量之間的交流。我問厄克特,〃這個老人……切克諾……會不會和勞埃格有聯絡?〃
第58節:他看上去挺溫和
〃那取決於你所謂的聯絡指的是什麼。我想他還沒重要到能對他們有大量了解。但他是他們喜歡去慫恿的那種人……墮落的老豬。你可以去找戴維森巡官問他的情況;他是這兒的警察局的頭兒。切克諾被定的罪串起來比你的胳膊都長……縱火,強姦,暴力搶劫,獸交,亂倫。整個是一個墮落人。〃
此時,多吉莉夫人給他送晚餐來了,這也表明我該走了。在門口,我問道,〃這個人的大篷車在這附近嗎?〃
〃離你說的那個橋大約有一英里遠。你不是想去那兒吧?〃
我什麼都沒想,我說道。
那天晚上我給布朗大學的喬治·勞爾代爾寫了一封長信。勞爾代爾用筆名寫偵探小說,還出版過兩本現代詩選。我知道他正在寫一本關於洛夫克拉夫特的書,我需要聽聽他的意見。事到如今,我感覺到我已經完全被捲到這裡面來了。我不再有任何懷疑。如此說來,在普羅維登斯地區有沒有什麼關於勞埃格的證據呢?我想知道是否有人知道洛夫克拉夫特是從哪兒得到他的那些基本資訊的。他是在哪兒看到或聽說《死靈之書》的呢?在我給勞爾代爾的信裡,我謹慎地掩飾了我真正關注的問題;我簡單地解釋說,我已經成功地譯出了伏伊尼赫手稿的一大部分,而且我有理由相信它就是洛夫克拉夫特提到過的那本《死靈之書》;勞爾代爾對此有什麼看法呢?我
本章未完,點選下一頁繼續。