第23部分(第3/4 頁)
深吸一口氣,很客氣地說,〃相信我,切克諾先生,我的主要興趣就在那部手稿上。如果我能找到它,我會非常高興的。〃
他把酒喝光了,一時間我還以為他要走了呢。但他不過是還想要一杯。我去吧檯給他買了杯雙份的,還給我自己買了杯黑格。
等我坐下後,他深深地喝了一大口酒。〃我知道你為什麼到這兒來,先生。我還知道你的那本書。我不是一個愛報復人的笨蛋。我所說的一切就是,沒人對你感興趣。所以你為什麼不回美國去?你不會在這兒找到你的書的,我可以明白地告訴你。〃
接下來的幾分鐘我們誰都沒有說話。然後我決定要毫無保留地說出來。〃他們為什麼想讓我離開呢?〃
他一時間沒明白我說的是什麼。隨後他的臉變得嚴肅起來……但只持續了很短的時間。〃最好是不要談這個。〃過了一會兒,他似乎知道了他該怎麼說。他的眼神又變得惡毒起來。他俯身靠近我。〃他們對你沒興趣,先生。他們不會對你怎麼樣。他們不喜歡的是他。〃他輕輕地點了點頭……我猜他指的是厄克特。〃他是個白痴。他已經得到過好多警告了,你可以替我捎話給他,他們下次不會再給他警告了。〃
〃他覺得他們沒有任何威力。不足以傷害到他,〃我說。
他似乎沒想好是應該微笑還是應該冷笑。他的臉扭曲了,有一陣,我覺得他的眼睛變紅了,就像一隻蜘蛛的眼睛似的。隨後他說道:〃那他就只能當一個流血的……傻瓜了,那是他活該。〃
我在感到一陣恐懼的同時,也感到了一種勝利。他終於開口了。我的坦率還是值得的。除非他又突然變得警覺起來,否則的話,我就快知道我想要知道的某些事情了。
他剋制著自己,語氣稍稍緩和了一些,說道,〃首先,他是一個白痴,因為他其實什麼都不知道。一點兒都不知道。〃他用一根食指叩了叩我的手腕。
〃我懷疑那些事,〃我說。
〃你懷疑,是嗎?那麼,你是對的。所有這些關於亞特蘭蒂斯的事。〃毫無疑問,他的那種輕蔑是發自內心的。但他接下來說的話讓我大吃一驚。他探身靠近我,用一種不尋常的真誠的態度說道:〃這些都不是神話故事,知道吧。他們可不是鬧著玩兒的。〃
我明白了某些我之前尚未弄清楚的事。他知道〃他們〃,他對他們的瞭解無異於一個科學家對原子彈的瞭解。我覺得,到此刻為止,我還沒有真的確信〃他們〃的存在;我還希望這一切都是某種奇怪的錯覺;我還以為,他們就像鬼魂一樣,不會給人類帶來實質性的危害。他的話使我認識到了我的錯誤。〃這些東西。〃我覺得頭皮發緊,腳底發涼。
〃到時候,他們會怎麼做呢?〃
他把酒喝光,不以為然地說,〃那不關你的事,老兄。你不可能阻止什麼。沒人能做到。〃他把杯子放下。〃要知道,無論如何,這是他們的世界。咱們是一個錯誤。他們想把它奪回去。〃他盯著酒吧招待的眼睛,指了指自己的酒杯。
我走過去又給他買了一杯朗姆酒。這時我想盡快離開,去告訴厄克特。但這很困難,很可能會激怒他。
切克諾幫我解決了困難。喝完第三個雙份的朗姆酒後,他突然開始變得不那麼清醒了,他用一種我以為是吉普賽語的語言喃喃地說著什麼。他好幾次都提到了〃莉斯·薩瑟恩〃,後來我才想起來,這是蘭開夏的一個女巫的名字,她在1612年時被處決了。我始終沒弄明白他說的是什麼,不知道他是否真說的是那個女巫。他的眼睛失去了神采,但他顯然以為他還在和我說著什麼。到最後,我有一種可怕的感覺,覺得和我說話的這個人不再是老切克諾了,他已經被某種生物操控了。半小時之後,他把頭靠在桌子上,打起了瞌睡。我向酒吧招待走去。
〃抱歉。〃我指指老切克諾。
〃沒關係,〃他說。我想他已經看出來我不是那個吉普賽人的朋友。〃我會給他的孫子打電話的。他會過來把他帶回家去。〃
我在最近的一個電話亭裡給厄克特打電話。他的管家說他睡了。我想讓她把他叫醒,但又打消了這個念頭,我回到飯店,希望能找個人聊聊。
我想理順我的思路,搞清楚切克諾說的是什麼意思。如果他沒否認勞埃格的真實存在的話,為什麼厄克特會犯這種錯誤呢?但我喝得太多了,感到很疲倦。午夜時分我睡著了,但睡得很不好,一直做惡夢。凌晨2點的時候,我被一種可怕的感覺驚醒了,覺得邪惡的勞埃格真的出現了,但這些是和我在惡夢中夢見的薩德侯爵與碎
本章未完,點選下一頁繼續。