第3部分(第4/4 頁)
全起見,我應該塞住耳朵,不去聽她那迷人的歌曲。
安哲魯上。
安哲魯 安提福勒斯大爺!
大安提福勒斯 呃,那正是我的名字。
安哲魯 您的大名我還會忘記嗎?瞧,項鍊已經打好了。我本來想在普本丁酒店交給您,因為還沒有完工,所以耽擱了許多時候。
大安提福勒斯 你要我拿這鏈條做什麼?
安哲魯 那可悉聽尊便,我是奉了您的命把它打起來的。
大安提福勒斯 奉我的命!我沒有吩咐過你啊。
安哲魯 您對我說過不止一次二次,足足有二十次了。您把它拿進去,讓尊夫人高興高興吧;我在吃晚飯的時候再來奉訪,順便向您拿這項鍊的工錢吧。
大安提福勒斯 那麼請你還是把錢現在拿去吧,等會兒也許你連項鍊和錢都見不到了。
安哲魯 您真會說笑話,再見。(留項鍊下。)
大安提福勒斯 我不知道這是怎麼一回事。可是倘有人願意白送給你這樣一條好的項鍊,誰也不會拒絕吧。一個人在這裡生活是不成問題的,因為在街道上也會有人把金銀送給你。現在我且到市場上去等德洛米奧,要是有開行的船隻,我就立刻動身。(下。)
第四幕
第一場 廣場
商人乙、安哲魯及差役一人上。
商人乙 尊款自從五旬節以後,早已滿期,我也不曾怎樣向你催討;本來我現在也不願意開口,可是因為我就要開船到波斯去,路上需要一些錢用,所以只好請你趕快把錢還我,否則莫怪我無禮,就要請這位官差把你看押起來了。
安哲魯 我欠你的這一筆款子,數目剛巧跟安提福勒斯欠我的差不多,他就在我碰見你以前從我這兒拿了一條項鍊去,今天五點鐘他就會把貨款付給我。請你跟我一同到他家裡去,我就可以清還尊款,還要多多感謝你的幫忙哩。
小安提福勒斯及小德洛米奧自娼妓家出。
差役 省得你多跑一趟路,他正好來了。
小安提福勒斯 我現在要到金匠那裡去,你去給我買一根結實的繩鞭子來,我那女人串通了她的一黨,把我白天關在門外,我要去治治她們。且慢,金匠就在那邊。你快去買了繩鞭子,帶回家裡給我。
小德洛米奧 買一條繩鞭子,每年準可以打出一千鎊來。(下。)
小安提福勒斯 你這個人真靠不住,你答應我把項鍊親自送來給我,可是我既不見項鍊,又不見你的人。你大概害怕咱們的交情會給項鍊鎖住,永遠拆不開來,所以才避開我的面嗎?
安哲魯 別說笑話了,這兒是一張發票,上面開列著您那條項鍊的正確重量,金子的質地,連價格一起標明。我現在欠著這位先生的錢,要是把尊賬劃過,還剩三塊多錢,請您就替我把錢還了他吧,因為他就要開船,等著這筆錢用。
小安提福勒斯
本章未完,點選下一頁繼續。