第3部分(第1/4 頁)
シ康淖≌��看甭デ壩幸桓魴⌒〉幕ㄔ埃�性幼乓恍┳┰斕男侶シ俊��欽飧齟蟪鞘性誚記�┙ǖ男慮�頡W詈螅�底油T謖廡灤i的第三個門前。所有其他的房子還沒有人住,在我們停車的房子前面,除了從廚房窗戶射出的一線微光外,也和其他的房子一樣的黑暗。我們敲門以後,立刻就有一個頭戴黃色包頭、身穿肥大的白色衣服、繫著黃帶子的印度僕人開了門。在這個普通三等郊區住宅的門前出現了一個東方僕人,是有一些不調和的。
他道:“我的主人正在等候。〃他還沒有說完,就有人在屋內高聲喊道:“吉特穆特迦,請他們到我這裡來吧,請他們一①直到我這裡來。”
四 禿頭人的故事
我們隨著印度人進去,經過了一條平平常常的、不整潔的、燈光不亮、陳設簡陋的甬道,走到靠右邊的一個門。他把門推開了,從屋內射出來黃色的燈光,在燈光下站著一個身材不高的尖頭頂的人,他的頭頂已禿,光亮非常,周圍生著一圈紅髮,象是楓樹叢中冒出了一座禿光的山頂一樣。他站在那裡搓著雙手。他的神情不定,一會兒微笑,一會兒又愁眉苦臉,沒有一時鎮靜,天生一副下垂的嘴唇,露出黃色不整齊的牙齒,雖然他時常用手遮住臉的下半部,也不見得能夠遮醜。他雖然已經禿頭,但是看來還很年輕,實際上他也不過剛剛超過三十歲。
他不斷高聲重複地說:“摩斯坦小姐,我願為您效勞。〃〃先生們,我願為你們效勞。請到我這間小屋子裡來吧。房間很小,小姐,但是是按照我所喜歡的樣式陳設的。這是在荒起的倫敦南郊沙漠中的一個小小的文化綠洲。”
我們對這間屋子的景象都很感驚破。屋子的建築和陳設很不調和,好象一顆最出色的鑽石鑲在一個銅托子上。窗簾和掛毯都極華麗考究,中間露出來精美的畫鏡和東方制的花起。又厚又軟的琥珀色和黑色的地毯,踏在上面舒適得很,好象走在綠草地上一樣。兩張大虎皮橫鋪在上面,在屋角的席子上擺著一隻印度大水煙壺,更顯得富有東方風味的華麗。屋頂當中隱隱有一根金色的線,懸掛著一盞銀色的鴿子式的掛燈。燈火燃燒的時候,空氣中發出了清香的氣味。
這矮小的人仍然是神情不安,微笑著自我介紹道:“我的名字叫塞笛厄斯·舒爾託。您當然是摩斯坦小姐嘍,這兩位先生……”〃這位是歇洛克·福爾摩斯先生,這位是華生醫生。”
他很興奮地喊道:“啊,一位醫生?您帶聽診起來了嗎?我可以不可以請求您——您肯不肯給我聽一聽?勞駕吧,我心臟的僧帽瓣也許有毛病。我的大動脈還好,可是對於我的僧帽瓣,我要聽聽您的寶貴的意見。”
我聽了聽他的心臟,除去他由於恐怖而全身顫抖以外,找不出什麼毛病來。我道:〃心臟很正常,不必著急,您放心好了。”
他輕快地說道:“摩斯坦小姐,請您原諒我的焦急,我時常難受,總疑心我的心臟不好。既然正常,我很高興。摩斯坦小姐,您的父親如果能剋制自己,不傷到他的心臟,他到現在可能還活著呢。”
我不禁怒從心起,真想向他臉上打一拳。這樣應當審慎的話,怎好如此直說呢?摩斯坦小姐坐了下來,面色慘白。她說道:“我心裡早已明白我父親已經去世了。”
他道:“我能儘量告訴您一切,並且還能主持公道;無論我哥哥巴索洛謬要說什麼,我也是要主持公道的。今天您和您的兩位朋友同來,我高興極了,他們兩位不只是您的保護人,還可以對我所要說的和所要做的事作個證人。咱們三人可以共同對付我哥哥巴索洛謬,可是咱們不要外人參加——不要警察或官方。咱們可以無需外人的干預而圓滿地解決咱們自己的問題。如果把事情公開,我哥哥巴索洛謬是絕不會同意的。”他坐在矮矮的靠椅上,用無神的淚汪汪的藍眼睛望著我們,期待著我們的回答。
福爾摩斯道:“我個人可以保證,無論您說什麼,我都不會向別人說。”
我也點頭表示同意。
他道:“那好極啦!那好極啦!摩斯坦小姐,我可以不可以敬您一杯香梯酒或是透凱酒?我這裡沒有別的酒。我開一瓶①好不好?不喝?好吧,我想你們不會反對我吸這種有柔和的東方香味的煙吧。我有些神經緊張,我覺得我的水煙是無上的鎮定劑。〃他燃上大水煙壺,煙從煙壺裡的玫瑰水中徐徐地冒了出來。我們三人環坐成一個半圓圈,伸著頭,兩手支著下巴,這個破怪而又激動的矮小的人,光光的頭,坐在我們中間,侷促不安地吸著煙。
①義大利產紅葡萄酒。——譯者注