第9部分(第4/4 頁)
流社會的韻味的;絲毫未失分寸。第二位太太穿了一身gris de perles;(法語:珠灰色的。)高領長袖連衣裙;一條輕薄的絲銅三角巾緊圍著她纖細柔韌的脖頸。一雙couleur puce(法語:淺淡紅褐色。)的皮鞋齊踝緊束其嬌弱的麗足;使她顯得那麼迷人;就連未領略過美的奧妙的人;也會僅因吃驚而讚歎。她輕盈卻又典雅的步態;涵有一種閨秀獨有的;不拘世俗外又為世人理解的韻致。當她走到我們面前時;身上散發出一種難以形容的;有時一些女人的便箋才有的那種芳香。
〃這不;這就是裡戈夫斯卡婭公爵夫人;〃葛魯希尼茨基說;〃還有她的女兒梅麗;像她用英國人的叫法對女兒稱呼的那樣(這裡雖如此說;但仍依俄語拼寫稱呼為〃梅麗〃(Мери)。)。她們來這裡才只三天。〃
〃可你已經知道她的名字了呀?〃
〃是的;偶然聽見的;〃他回答說;臉色隨即漲得通紅;〃我承認;我不願結識她們。這些傲氣十足的貴族;看見我們這些當兵的;簡直像看野人一樣。至於在記有號碼的軍帽下有無頭腦和厚厚的軍大衣裡是否有一顆心;她們哪裡把這放在心上呢?〃
〃好倒黴的軍大衣呀!〃我面帶訕笑地回答;〃那麼朝她們走去;並如此殷勤地遞上杯子的那位先生是誰呢?〃
〃噢!這是莫斯科的花花公子拉耶維奇!這是一個賭徒:這一點從鑲在他淺藍坎肩上那條粗粗的金鍊馬上就可看出。你瞧;多粗的一根手杖呀。。。。。。簡直像魯濱遜(英國作家丹尼爾。迪福(一六六○。。。。。。一七三一)的代表作《魯濱遜飄流記》的主人公。他既是個喜愛勞動的平民;同時又是一個不折不扣的殖民主義者。是上升時期資產階級的理想與英雄的化身。不過他手中拿的是傘;而不是手杖;〃手杖〃是法譯本誤譯。)的手杖一樣!而且大鬍子也恰到好處;髮式也à la moujik(法語:也有男子漢的風度。)。〃
〃你好像對三教九流的人都懷著惡意。〃
〃原因一言難盡。。。。。。〃
〃噢!是嗎?〃
這時太太們離開礦泉井池;趕上了我們。葛魯希尼茨基拿柺杖做了個戲劇性的姿勢;並用法語大聲回答我的問題:
〃Mon cher;�
本章未完,點選下一頁繼續。