第9部分(第2/4 頁)
越檄召四方兵,赴者雲集,比至安陽,眾十餘萬,鄴中震恐。穎會群僚問計,東安王繇曰:“天子親征,宜釋甲縞素出迎請罪。”穎不從,遣石超帥眾五萬拒戰。折衝將軍喬智明勸穎奉迎乘輿,穎怒曰:“卿名曉事,投身事孤;今主上為群小所逼,卿奈何欲使孤束手就刑邪!”
司馬越發布檄文召集各地軍隊,奉詔趕來的隊伍雲集,行軍到安陽,人數有十多萬,鄴城震驚惶恐。司馬穎召集幕僚參佐的詢問計策,東安王司馬繇說:“天子親自征伐,應當放下武器身穿白色衣服出去迎接,並向天子請罪。”司馬穎不同意,派石超率五萬人抵禦作戰。折衝將軍喬智明勸說司馬穎尊奉迎接惠帝御駕,司馬穎發怒說:“你空有知曉事理的名聲,投身到我身邊做事。現在皇上被小人們逼迫,你為什麼想讓我捆綁住自己的手腳去接受刑罰呢?”
陳二弟匡、規自鄴赴行在,雲鄴中皆已離散,由是不甚裝置。己未,石超軍奄至,乘輿敗績於蕩陰,帝傷頰,中三矢,百官侍御皆散。嵇紹朝服,下馬登輦,以身衛帝,兵人引紹於轅中斫之。帝曰:“忠臣也,勿殺!”對曰:“奉太弟令,惟不犯陛下一人耳。”遂殺紹,血濺帝衣。帝墮於草中,亡六璽。石超奉帝幸其營,帝餒甚,超進水,左右奉秋桃。穎遣盧志迎帝;庚申,入鄴。大赦,改元曰建武。左右欲浣帝衣,帝曰:嵇侍中血,勿浣也!”
陳的兩個弟弟陳匡、陳規從鄴城趕到惠帝身邊,說鄴城裡已經分崩離析,因此大家都不怎麼安排防備。己未(二十四日),石超的軍隊忽然殺到,惠帝的兵馬在蕩陰失敗,惠帝面頰負傷,中了三箭,百官和侍衛全部潰逃。嵇紹身穿上朝的禮服,下馬登上御車,用身體護衛著惠帝,兵士把嵇紹拉到車轅上就砍。惠帝說:“這是忠臣,不要殺!”兵士回答說:“奉皇太弟的命令,只是不侵犯陛下一人而已。”於是殺了嵇紹,鮮血濺到惠帝的衣服上。惠帝從車上掉到草叢中,丟失了六枚御璽。石超侍奉惠帝到自己兵營中,惠帝非常飢餓,石超送上水,左右隨從奉上秋桃。司馬穎派盧志迎接惠帝。庚申(二十五日),惠帝進入鄴城,宣佈大赦,改年號為建武。隨從想為惠帝洗衣服,惠帝說:“有侍中嵇紹的血,不要洗了!”
'7'陳、上官巳等奉太子覃守洛陽。司空越奔下邳,徐州都督東平王不納,越徑還東海。太弟穎以越兄弟宗室之望,下令招之,越不應命。前奮威將軍孫惠上書勸越要結藩方,同獎王室,越以惠為記室參軍,與參謀議。北軍中候苟奔范陽王,承製以行兗州刺史。
'7'陳、上官巳等人侍奉太子司馬覃留守洛陽。司空司馬越逃奔下邳,徐州都督東平王司馬不接納,司馬越就直接回到東海。皇太弟司馬穎因為司馬越兄弟在宗室中享有聲望,下令招他來,司馬越沒有接受命令應召。前奮威將軍孫惠給司馬越去信勸說司馬越團結藩王,共同輔助王室,司馬越讓孫惠擔任記室參軍,讓他參與計策的謀劃商討。北軍中候苟投奔范陽王司馬,司馬按照朝廷旨意讓苟擔任兗州刺史。
'8'初,三王之起兵討趙王倫也,王浚擁眾兵挾兩端,禁所部士民不得赴三王召募。太弟穎欲討之而未能,浚心亦欲圖穎。穎以右司馬和演為幽州刺史,密使殺浚。演與烏桓單于審登謀與浚遊薊城南清泉,因而圖之。會天暴雨,兵器沾溼,不果而還。審登以為浚得天助,乃以演謀告浚。浚與審登密嚴兵,約幷州刺史東嬴公騰共圍演,殺之,自領幽州營兵。騰,越之弟也,太弟穎稱詔徵浚,浚與鮮卑段務勿塵、烏桓羯朱及東嬴公騰同起兵討穎,穎遣北中郎將王斌及石超擊之。
'8'當初,三個親王發兵*趙王司馬倫,王浚轄所部腳踩兩隻船,禁止所屬的官員百姓去應三親王的召募。皇太弟司馬穎想去*王浚而沒有能成行,王浚內心也想搞掉司馬穎。司馬穎讓右司馬和演任幽州刺史,派他秘密殺掉王浚。和演與烏桓單于審登謀劃,在與王浚一起到薊城南部清泉遊玩時,伺機殺他。那天趕上天降暴雨,兵器被雨水打溼,徒勞而返。審登認為這是王浚得到上天佑助,就把和演的陰謀告訴了王浚。王浚與審登秘密訓練軍隊,約幷州刺史東嬴公司馬騰一起圍攻和演,把他殺掉了。王浚自己接管了幽州所轄的軍隊。司馬騰是司馬越的弟弟。皇太弟假稱詔令徵召王浚,王浚與鮮卑人段務勿塵,烏桓人羯朱以及東嬴公司馬騰共同起兵*司馬穎,司馬穎派北中郎將王斌以及石超迎擊他們。
'9'太弟穎怨東安王繇前議,八月,戊辰,收繇,殺之。初,繇兄琅邪恭王覲薨,子睿嗣。睿沈敏有度量,為左將軍,與東海參軍王導善。導,敦之從父弟也
本章未完,點選下一頁繼續。