會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 民國大文豪 > 第99部分

第99部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 停手吧賽博人,外面全是玩家聯盟:人皇出山,讓我對線大魔王從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔國乓!讓我成為我的榮耀!!我有一本教練書被解約後,我統治了足壇王者榮耀之影子地球聯盟守護未來強制遊戲妻命剋夫:病弱老公,求放過光與暗的交響我只是想打個遊戲而已神醫高手在都市網遊之陣天路網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村綠茵榮耀龍族:我在屠龍時代做心靈導師今天的鎮守府依舊和平NBA:開局飲水機,殺到名人堂

其實,他們和歐美的文學界是脫節的。

他們不清楚此時此刻的歐美文壇正流行什麼創作流派,他們翻譯過來的都是歐美文壇幾十年前,甚至是上百年前的作品。

而且,大多還是從日本販賣過來的二手貨。

日本文壇接觸西方社會,學習了西方的文學創作技巧,然後中國留學生又學習了日本的創作手法。帶回了中國。

就以川端康城的新感覺派為例,日本人學習了西方現代派文學創立了新感覺派,然後傳到中國,形成了中國的現代派文學。

為什麼中國文學家不直接學習西方的創作技巧呢?

這就是小圈子思想,大多數中國文人並不懂得外語,接觸的西方文學都是透過翻譯的作品,這些作品經過翻譯之後透著一股濃濃的中國味道。

特別是清朝末年和民國初年的翻譯作品。

林子軒找來看過,都是文言文,而且是意譯。就是按照中國人的閱讀習慣進行翻譯。

這讓中國文人有了一種錯覺,認為西方文學和中國文學區別並不是很大,西方文學不過如此,除了西方的科學可以借鑑外。西方文學還不如中國的傳統小說。

直到白話文的推廣,不少翻譯家捨棄了文言文,使用白話文翻譯外國名著。

如此才讓中國文人意識到外國人的寫作技巧和中國文學差別很大。但還是較為隔膜。

只有那些出國留學,直接接觸西方文學的人才能真切的感受到兩種文化的巨大差異。這種人非常少,就算回國之後介紹了西方文化。短時間內也改變不了中國文壇的風氣。

所以說,中國文人對林子軒在西方文學界的定位不是很清晰。

《時代週刊》對於林子軒的吹捧讓他們覺得一個在美國寫通俗小說的人都能出名,那我們難道還不如一個寫通俗小說的麼?

我們只要在美國發表小說,也能獲得巨大的聲譽。

這種錯覺讓不少文人開始琢磨如何在國外出名的事情來,他們利用關係和外國出版社聯絡,希望能出版自己的小說。

甚至說他的小說比林子軒寫的好上一百倍。

結果可想而知,除了受到一番奚落外,外國出版社根本不予理睬。

這時候,他們聽說林子軒要在美國推廣中國的小說,還負責出版,又把主意打到了林子軒這裡來。

在他們想來,只要自己的小說能夠在美國出版,美國人就能看出自己作品比林子軒寫的好,自己也就能出名了。

於是,不少文人開始改口稱讚林子軒,目的是希望林子軒能把他的小說在美國出版。

林子軒打聽了一下,這個訊息是林羽堂說出去的。

推廣新文學叢書本來是他在美國的一種嘗試,如果反響還可以,就會繼續推廣下去,如果反響不好,就暫停下來。

這是一件沒有公開的事情,如今卻傳的人盡皆知。

來找林子軒的人絡繹不絕,甚至還有鴛鴦蝴蝶派的作家。

林子軒也不能說我只收具有代表性的新文學作品,你的小說不夠資格,那樣太得罪人。

還有不少文壇的老前輩,倚老賣老,弄的他不堪其擾。

他不知道林羽堂是無意還是有意放出的訊息,但他心裡極為不爽。

林哥很生氣,後果很嚴重。

林子軒決定把《京華煙雲》給寫出來,這本小說是林羽堂的代表作。

這是林羽堂於1938年在巴黎用英文寫成的小說。

翻譯成中文後也叫做《瞬息京華》,旨在向西方介紹道家文化,以弘揚道家思想為主題。

故事講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團運動到抗日戰爭30多年間的悲歡離合和恩怨情仇,全景式展現了現代中國社會風雲變幻的歷史風貌。

1975年,林羽堂憑藉《京華煙雲》獲得諾貝爾文學獎提名。

林子軒在後世看過電視劇,隨後找來翻譯成中文的小說看了看。

他本來沒打算寫《京華煙雲》,因為這部小說的時間線太長了,橫跨中國三十多年的時間,沒有發生的事情他怎麼寫,他不可能洩露天機,那是自找死路。

但林羽堂讓他不高興了,那就寫吧。

沒發生的事情可以以後再寫,就當是寫一部記錄這個時代歷史的小說了。

對於林子軒來說,這個時代的確是已經過去的歷史,他正生活在歷史之中。(未完待續。)

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
焚城凡人飛仙傳BOSS纏上身:老婆,聽話!海底撈月忘蒼寒唇屬災難
返回頂部