會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 中國詩學(增訂版) > 第1部分

第1部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 列車求生:無掛求生nba最強球星詹姆斯哈登夏日狂響曲開局零幸運值?別慌我有任意門雙城之戰:第九議員網遊之獨步逍遙校花別撩我,我只想打籃球!絕世唐門之力挽狂瀾神話再臨:我獲得了燭龍血脈風起龍城足壇大魔王我!天災飼養員!一天不打仗朕就渾身難受NBA:穿越神醫變教練帶飛姚明鬥羅:日月雨浩,不做唐三女婿不靠譜劍仙學生議事錄讓你當王者陪玩,竟把校花泡了?都重生了,還讓我從頭開始縱橫率土從獲得神豪系統開始

相會,並與商禽重見,談了幾個日夜,又介紹《創世紀》詩刊其他的詩人群如辛鬱、碧果、管管、大荒等,終於成為忘年之交,併成為《創世紀》詩社的一員,除了在上面發表了許多重要的詩之外,也寫有關現代詩的文字和翻譯西方作品。1960年,因為趙羅蕤翻譯的艾略特的《荒原》根本消失了,我們無從看見,我就翻譯了《荒原》,和一系列的有關艾略特的論文發表在《創世紀》上,曾對中生代發生了一些激盪作用。

在參與《創世紀》詩運動的同時,我在夏濟安老師辦的《文學雜誌》譯了Wallace Fowlie對超現實主義的介紹和引進吳興華的詩(透過林以亮取得),因為當時兩岸冷戰僵持,不便用他的原名,是按林以亮給我們的名字:梁文興和鄺文德刊出。前者對我的同代詩人有些啟發,後者對我個人的句子內在的音樂性有所推動。夏濟安老師是文學藝術的信徒,對後進的創作推動有加,他當時的不到十英方尺大的教員宿舍,就是我們臺灣大學外文系愛好文學創作的學生朝聖的地方,我和比我低兩班的白先勇、王文興、李歐梵等人常常拜訪,聆聽新知,其中一個重要的資訊,就是寫作必須避開“固定反應”的詞語、意象,力求新鮮獨特。後來由白先勇、王文興、陳若曦、李歐梵他們一班同學推出的《現代文學》可以說是繼承夏老師的美學意念進一步的揮發,《現代文學》幾乎一鳴驚人,每期介紹一個當時最重要的現代與前衛作家,我也參與幾期的編譯介紹,譬如卡夫卡和聖約翰·濮斯()。白先勇、王文興的成就已聞名世界,不必我來介紹(參看我的《我與〈現代文學〉》)。我有幸被邀參與了他們風起雲湧的運動。

臺灣五六十年代的詩和小說都有高度的發展,尤其是力求做到“一字不虛設”的凝練,就是所謂“文字的雕塑”(英文叫做“The Carving of Language”,可以說是一種文心雕龍的美學情懷)。這個時期的詩和小說,在語言的凝練上,包括文白的融匯與新詞發明,包括形式

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
代生王妃(完結)作精女配被五個男主找上門了良家婦人低調的囂張校草的醋意值爆了將門福女
返回頂部