第3部分(第3/4 頁)
紅色字母。信封上面寫著我的名字和住址。難道是我的詩被採用了?唉,沒有。
那只是一個叫約翰·泰德曼的傢伙寫來的信,他是這麼寫的:
親愛的阿莫:
非常感謝你給我們寄來的詩。這封信不知怎麼轉到了我的辦公桌上。詩非常有趣,想到你還這麼小,我不得不承認你的確很有潛力。不過很抱歉,它還沒有達到目前我們詩歌欣賞節目的選播標準。不知你是否考慮過改投校刊或社群刊物?(如果你們學校或社群有這樣的刊物的話。)
不過,今後如果你想繼續向英國國家廣播公司投稿,我有一個小建議:請將你的作品列印出來,自己最好再留一份底。我們這裡通常不接受手寫稿件,儘管你的書寫還算工整,我在辨認你的字跡時仍然遇到了不小的麻煩——特別是你這首題目為“水龍頭”的詩,它的結尾部分有一塊髒汙。那裡的墨字都被水暈開了。(是茶漬嗎?或者是淚水?還是“你的水龍頭漏水了”呢!!)
既然你將來想從事有關文學的工作,我建議你為自己培養一副厚臉皮,因為將來,你不可避免地會面臨許多次退稿,一副厚臉皮可以讓你保持良好的風度,也可以避免你陷入太沮喪的心情。
不管怎麼說,希望你在文學的道路上繼續努力,祝好運!
你誠摯的
約翰·泰德曼
我隨信附上一份這星期的《泰晤士報》,這期報紙的文藝副刊上,登出了一個名叫約翰·莫爾的人寫的詩。你們是親戚嗎?這首詩寫得很棒哦!
爸爸和媽媽都非常感動。我在學校還時不時地拿出來看看。我本來還期待有老師來向我借去看看,可沒有一個人來做這件事。
伯特·巴克斯特倒是讀了這封信——在我累死累活地洗他那堆又髒又臭的盤盤碗碗的時候。他說:“BBC的人都是他媽的癮君子!”他說,以前他妹夫的叔叔家隔壁,就住了一個在廣播室當保潔員的女人,所以BBC上上下下大大小小的事情他都一清二楚。書包 網 。 想看書來
02 Winter 冬天(2)
潘多拉收到了十七張情人卡,奈傑爾收到七張。連討人厭的巴里·肯特都收到了三張!當別人問到我收了幾張卡時,我只是保持微笑。反正,我敢打賭,整個學校收到英國國家廣播公司來信的人,只有我一個。
二月十七日 星期二
巴里·肯特對我說,每天我都得交二十五便士,否則他就要把我揍得趴在地上起不來。我對他說,如果他勒索我,就是在浪費時間。我身上根本就沒什麼錢,我的零用錢都被媽媽存進了我在建房互助協會的賬戶。她每天只給我十五便士,而這些錢只夠我買一根士力架。巴里·肯特於是說,我可以把午餐費交出來。我告訴他,自從午餐費漲到每天六十便士之後,爸爸都改用支票支付了。於是他便往我那地方揍了一拳,撂下一句話:“羊毛出在羊身上!”然後就走開了。
我已經去報名應徵送報的差事了。
二月十八日 星期三
滿月
半夜裡,那地方痛得我醒了過來。我告訴了媽媽。她要我給她看,我不肯。她說:“那你就忍著點吧!”她不肯幫我寫體育課的請假條,所以我只好摔了一個大跟頭,故意裹了一身稀泥。在打橄欖球的時候,巴里·肯特為了爭球,還踩了我的頭。結果瓊斯老師看到了這一幕,把他罰下場了。他只好先去沖澡。
我真希望得一種沒有痛苦的病,這樣我就可以請假不上體育課了。像心臟衰弱之類的病就很不錯。
去奶奶家把狗狗接了回來。奶奶給狗狗洗了個澡,還用了香噴噴的香波。但那味道聞起來就跟伍爾沃斯百貨公司賣的廉價香水一樣。
我陪奶奶去參加了聖靈教的聚會。那裡都是一些年紀大得不得了的人。有個瘋老頭子站起來說,他腦袋裡有臺收音機指示他幹這幹那。沒人聽得懂他在說什麼,所以他又坐下了。然後,一個叫艾麗斯·湯克斯的女人開始嘰裡咕嚕不知道念起了什麼東西,眼珠子還轉來轉去的。她說自己一直在跟一個叫阿瑟·梅菲爾德艾莎的人說話。不過今天爺爺什麼也沒說。奶奶好像有點難過。所以回去之後,我泡了一杯好立克麥香奶茶給她喝。她給了我五十便士,然後我就帶著狗狗回家了。
開始看《動物農莊》,喬治·奧威爾寫的。長大之後,我可能會當個獸醫吧。
二月十九日 星期四
一九六〇年今日,安德魯王子誕生
安德魯王子真是命好,身邊還有保鏢護
本章未完,點選下一頁繼續。