第9部分(第2/4 頁)
到了一個荒涼可怕的所在,〃忽見警幻後面追來〃,也是後者更好,甲戌本警幻陪新婚夫婦同遊,寫得這東方愛神有點不解風情。三人走到這可怕地方,
忽而大河阻路,黑水淌洋,又無橋樑可通,寶玉正自彷徨,只聽警幻道:〃寶玉再休前進,作速回頭要緊。〃……
他本這一段如下:
迎面一道黑溪阻路,並無橋樑可通。正在猶豫之間,忽見警幻後面追來,告道:〃快休前進,作速回頭要緊。〃
〃淌洋〃二字改掉了。大河改溪,〃彷徨〃改〃猶豫〃,都是由誇張趨平淡。刪掉兩個〃寶玉〃,比較緊湊,也使警幻的語氣更嚴重緊急。
同頁第十一行〃深負我從前一番以情悟道,守理衷情之言〃,他本作〃深負我從前諄諄警戒之語矣〃,也較渾成自然。迷津內〃有一夜叉般怪物〃,他本作〃許多夜叉海鬼〃。
唬得寶玉汗下如雨,一面失聲喊叫〃可卿救我!可卿救我!〃慌得襲人媚人等上來扶起拉手說:〃寶玉別怕……〃
──甲戌本
庚本如下:
嚇得寶玉汗下如雨,一面失聲喊叫〃可卿救我!〃嚇得襲人輩眾丫嬛忙上來摟住叫〃寶玉別怕……〃
〃唬得〃、〃慌得〃都改現代白話〃嚇得〃,戚本只改掉一個,全抄本兩個都是〃唬得〃,此外各本同。〃扶起拉手〃改為〃摟住〃,才是對待兒童的態度。〃喊叫'可卿救我'〃的語意暗示連喊幾聲,因此刪掉一個〃可卿救我〃,不比〃叫道:'可卿救我!'〃就是隻叫一聲。
秦氏在外聽見,連忙進來,一面說丫嬛們好生看著貓兒狗兒打架,又聞寶玉口中連叫〃可卿救我〃,因納悶道:〃……〃
──甲戌本
他本作:
卻說秦氏正在房外囑咐小丫頭們好生看著貓兒狗兒打架,忽聽寶玉在夢中喚他的小名,因納悶道:〃……〃
甲戌本〃秦氏在外聽見〃,是聽見襲人等七嘴八舌叫喚寶玉,走進房來,才聽見寶玉叫〃可卿救我〃,因為夢魘叫喊實際上未必像夢中自以為那麼大聲。那間華麗的寢室一定很寬敞,在房外不會聽得見。秦氏一面進來,一面又還有這餘裕叮囑丫嬛們看貓狗,可見她雖然照應得周到,並不當樁事。這一段非常細膩合理,但是沒交代清楚,〃丫嬛們〃又與襲人等混淆,儘管我們知道是她自己房裡的婢女。至於為什麼這樣簡略,也許因為此處文氣忌松忌斷,需要儘快收煞。
下一回開始,並沒有秦氏進房後的文字。顯然第六回接其他各本第五回,秦氏在房外就聽見寶玉夢中叫〃可卿〃,並沒進來。只有甲戌本第五回與下一回不銜接。唯一可能的解釋是第五回回末改寫過,第六回回首也跟著改了。甲戌本第五回是初稿,其他各本是此回定稿,這是最有力的證據。
為什麼要刪掉秦氏進房慰問?寶玉夢中警幻的妹妹兼有釵黛二人的美點,並沒說像秦氏。如果名字相同是暗示秦氏兼有釵黛的美,不過寶玉在夢中沒想到,那麼醒來面對面是否會發覺?總之此刻見面十分尷尬,將下意識裡一重重神秘的紗幕破壞無餘。
因此其他各本改為秦氏在房外就聽見寶玉叫喊,囑咐〃丫嬛們〃看貓狗,也改為〃小丫頭們〃,有別於襲人等。〃襲人媚人等〃安慰寶玉,改為〃襲人等眾丫嬛〃,因為今本沒有一個叫媚人的丫頭。但是前文剛到秦氏房中午睡的時候,〃只留襲人媚人晴雯麝月四個丫嬛為伴〃,各本都相同。那是因為第五回改的地方都在末兩頁,沒看見前面還有個媚人,所以留下這一個漏網之魚。
總計甲戌本頭五回,第一回楔子新加了一句,第二回改掉黛玉父親已故,第三回是新改寫的,第五回全新或新改。這五回都沒有雙行小字批註,那是新稿的特徵,還沒來得及把夾批、眉批用小字抄入正文。這樣看來,第四回薛文起、英菊改薛文龍、英蓮,此外也許還有更動,也都是此本新改的。
這是今本頭五回初形成的時候,五回都沒有回末套語或詩聯。此後改寫第五回,回末加了兩句七言詩(全抄本),又從散句改為詩聯,庚本又比戚本對得更工。
此書各回絕大多數都有回末套語,也有些在套語後再加一副詩聯。庚本有四回末尾只有〃正是〃二字,下缺詩聯,(內中第七回另人補抄詩聯,附記在一回本的〃卷末〃。)可見有一個時期每一回都以詩聯作結,即使詩聯尚缺,也還是加上〃正是〃,提醒待補。各種不同的回末形式,顯然並不是一時心血來潮,換換花樣,而是有系統的改制。
第五回回末起初一無所有,
本章未完,點選下一頁繼續。