第6部分(第2/4 頁)
。”
“胡扯,你怎麼能這麼說?你們男人要達到個什麼目的,總是無所顧忌。親愛的凱瑟琳,快幫幫我的忙,勸勸你哥哥,讓他知道這是辦不到的。告訴他,你要是見我幹這種事,定會大為震驚。難道不是嗎?”
“不,決不會。不過,你要是認為不恰當,那你最好換換舞伴。”
“你看,”伊莎貝拉嚷道,“你妹妹的話你都聽見了,可你就是不理會。你記住,我們要是惹得巴思的老太太們飛短流長的,那可不是我的過錯。來吧,親愛的凱瑟琳。看在老天爺的份上,跟我站在一起。”兩人拔腿就走,回到原來的位置。這當兒,約翰·索普早溜掉了。凱瑟琳剛才受過蒂爾尼先生的一次抬舉,很想給他個機會重提一下那個令人愉快的請求,便快步向艾倫太太和索普太太那兒走去,實指望見他還和她們在一起。她的希望落空以後,又覺得抱這樣的希望也太可笑了。“唔,親愛的,”索普太太說,迫不及待地想聽聽別人誇誇她的兒子。我希望你找了個愉快的舞伴。”
“愉快極了,太太。”
“我很高興。約翰神采迷人,是吧?”
“你遇見蒂爾尼先生沒有,好孩子?〃艾倫太太說道。
“沒有。他在哪兒?”
“他剛才還跟我們在一起,說他逛蕩膩了,打定主意要去跳舞。所以我想,他要是碰見你,興許會請你跳的。”
“他可能在哪兒呢?”凱瑟琳邊說邊四下張望。沒張望多久,便發現蒂爾尼先生正領著一位年輕小姐去跳舞。
“哦!他有舞伴了!可惜他沒請你跳,”艾倫太太說道。沉默了一會之後,她又補充道:他是個很討人愛的小夥子。”
“的確是,艾倫太太,”索普太太自鳴得意地笑道。雖然我是他母親,但我還是要說說,天下沒有比他更討人愛的小夥子了。”
這句牛頭不對馬嘴的回答讓許多人聽了,也許會感到莫名其妙。但是艾倫太太卻不感到困惑,只見她略思片刻,便悄聲對凱瑟琳說道:“她一準以為我在說她兒子。”
凱瑟琳又失望,又氣惱。她似乎只晚了_步,就把眼見到手的機會放跑了。爾後不久,約翰·索普來到她跟前,說道:“莫蘭小姐,我想我們還是再來跳一會兒吧。”凱瑟琳因為心裡正在懊悔,也沒給他個好聲好氣的回答。
“噢,不。多謝你的好意,我們的兩段舞已經跳過了。再說,我累了,不想再跳了。”
“不想跳了?那就讓我們在屋裡走走,跟人開開玩笑。快跟我來吧,我要讓你瞧瞧這屋裡四個最滑稽的人:我的兩位妹妹和她們的舞伴。我這半個鐘頭裡,一直在嘲笑他們。”
凱瑟琳再次謝絕了。最後,索普先生只好獨自去嘲弄他的妹妹。凱瑟琳覺得後半個晚上非常無聊。用茶時,蒂爾尼先生讓人從她們中間拽走了,去應酬他的舞伴的那夥人。蒂爾尼小姐雖然與她們在一塊,但是並不挨近她。詹姆斯與伊莎貝拉光顧得一起說話,伊莎貝拉無暇顧及她的朋友,頂多對她笑一笑,捏一下手,叫一聲“最親愛的凱瑟琳”。
第九章
晚上的事件給凱瑟琳帶來的不快是這樣發展的:她還呆在舞廳時,先是對周圍的每個人普遍感到不滿,這種不滿很快引起了極度的疲倦,急切地想回家。一回到普爾蒂尼街。又變成了飢腸轆轆,吃飽飯後,一個勁兒地就想睡覺。這是她煩惱的極點,因為她一躺到床上,便立刻沉沉地睡著了。這一覺持續了九個鐘頭,醒來時完全恢復了元氣,不覺精神煥發,心裡產生了新的希望,新的計劃。她心中的第一個願望是進一步結交蒂爾尼小姐,而午間為此目的到礦泉廳去找她,則幾乎成了她決意要做的第一樁事。新來巴思的人總會在礦泉廳裡碰見,而且她已經發覺,這個地方十分有利於發現女人的優點,十分有助於促成女人的親密,同時也是秘密交談和傾訴的好地方,她完全有理由期望在那裡再交上一位朋友。她上午的計劃就這麼定了,吃過早飯後便安安靜靜地坐下來看書,決計一動不動地看到一點。由於習慣的緣故,艾倫太太的說話和喊叫並沒給她帶來多少干擾。這位太太心靈空虛,不善動腦,她從來不曾滔滔不絕過,也絕對做不到完全閉口不言。因此,當她坐著做活時,一旦丟了針或是斷了線,一旦聽見街上有馬車聲,一旦看見自己衣服上有汙跡,她定要大聲喊叫起來,也不管旁邊是否有人有空答理她。十二點左右,她聽見一陣響亮的敲門聲,便趕忙跑到視窗。她告訴凱瑟琳說,門口來了兩輛敞篷馬車,頭一輛裡只有一個僕人,他哥哥趕著車和索普小姐坐在第二輛上。話音
本章未完,點選下一頁繼續。